Pages:
Author

Topic: грамматика: биткоЙн или биткоИн? - page 14. (Read 19890 times)

legendary
Activity: 1498
Merit: 1021
Was mich nicht umbringt macht mich stärker [F.N.]
В этой самой вселенной. Только он никогда не превращался, [й] всегда был согласным.
Согласен. Здесь я попутал и был не прав.
Quote
И по поводу бузины. Если при произношении образуется слог, то [ i ] транскрибируется в [и]. Если слога не образуется, то  [ i ] транскрибируется в [й].
А вот здесь нет. Прежде чем читать по слогам написанное по-русски иностранное слово, его сначала  следует правильно перевести с написанного по-английски. Именно эту задачу и выполняют правила транскрипции: преводят слово с написанного  английскими буквами в написанное русскими. Так вот вы его сначала переведите согласно существующим правилам, а затем уже читайте и на слоги раскладывайте, фонетику применяйте. А правила перевода вот они. И других не существует, поскольку даже по американской системе транскрипции всё равно получается "oi" => "ой".
И правильным написанием английского слова "bitcoin" по-русски, согласно этим самым правилам, всё же однозначно является "биткойн". Если это не так, то найдите и приведите здесь, пожалуйста, правило утверждающее обратное. Пруф... Если такого правила не существует - дальнейший спор считаю бесполезным и беспредметным п$&#@больством.
hero member
Activity: 784
Merit: 501
То есть, вы за то, чтобы употреблять "биткоИн", но "биткоЙнер"? И никакого противоречия в таком, простите, словообразовании в упор не наблюдаете?
Абсолютно. Это живой русский язык, в нём всякое бывает. Особенно если речь идёт о гласных в корнях слов - ещё на уроках русского языка всякого насмотрелся. А уж если слово свежезаимствовано...
Я просто смотрю на это спокойнее, без холивара. Звуки во всех языках разные, даже те, которые на первый взгляд кажутся одинаковыми, и при заимствовании слова могут корёжиться в любую сторону, подгоняясь даже под местячковые акценты. Вы понимаете, что мы с вами можем произносить слово "биткоин/биткойн" по разному, просто потому что вы из Москвы (например), а я из Сибири (к слову)?
А все системы траслитерации - всегда условные, всегда по каким-то искусственным правилам (привет Поливанову Smiley ), пусть даже эти правила формирует Институт Русского Языка.

ЗЫ: я явно произношу "биткоИн", звук "Й" если и присутствует, то только из-за переноса кончика языка от свободного состояния на букве "И" к прижатому к зубам на букве "Н", но это не чётко сформированный звук "Й". И мне сильно пофиг на то, как произносят это англоговорящие люди (тем более, что у них своих местячковых акцентов стопиццот).
Stn
full member
Activity: 227
Merit: 100
в какой это параллельной вселенной звук [й] в русском языке у вас вдруг превратился в согласный ?
В этой самой вселенной. Только он никогда не превращался, [й] всегда был согласным. Вы наверное болели, когда в школе это проходили.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5
http://www.google.com/search?q=%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B5

И по поводу бузины. Если при произношении образуется слог, то [ i ] транскрибируется в [и]. Если слога не образуется, то  [ i ] транскрибируется в [й].

[Бит-койн] или [бит-ко-ин]? Я вполне допускаю, что некоторые реально слышат там [о-и], но это их проблема, никто дифтонг [ой] там не отменял.
hero member
Activity: 574
Merit: 501
Please bear with me
Нет, я спорной паре "биткоИн - биткоЙнер" сопоставил в пример уже существующую пару "воИн - воЙна".

То есть, вы за то, чтобы употреблять "биткоИн", но "биткоЙнер"? И никакого противоречия в таком, простите, словообразовании в упор не наблюдаете?
newbie
Activity: 13
Merit: 0
биткойн
legendary
Activity: 1498
Merit: 1021
Was mich nicht umbringt macht mich stärker [F.N.]
Слоги, в данном случае, как «В огороде бузина, а в Киеве — дядька»... Фонетика и транскрипция совершенно разные дисциплины и понятия. В случае, когда мы имеем дело с заимствованным из другого (иностранного) языка словом (а, тем более, словом-неофитом), фонетика в рамках целевого языка применяется к уже транскрибированному результату. Возьмите любой (приличный академического издания) англо-русский словарь и изучайте транскрипцию английских слов. Я надеюсь вы не станете утверждать, что 'bitcoin' не английское слово? Как уже написали nusuth здесь и Arvicco здесь, дифтонг 'oi' в английском языке транскрибируется в [ɔɪ] что даёт в русском языке сочетание 'ой'. А вот здесь уже начинается фонетика русского языка, в котором сочетание двух гласных 'ой' это именной', а никак не 'ои'.

P.S. И ещё: в какой это параллельной вселенной звук [й] в русском языке у вас вдруг превратился в согласный ?
Stn
full member
Activity: 227
Merit: 100
Народ здесь слова на слоги делить умеет? Слоги образуются гласными звуками. [и] -- гласный звук, [й] -- согласный и слога не образует.

воин -- [во-ин] (2 слога)
воина (род.падеж ,"наградить воина") -- [во-и-на] (3 слога)
война -- [вой-на] (2 слога)

койн -- [койн] (1 слог), никак здесь не получить два слога [ко-ин]
hero member
Activity: 784
Merit: 501
Нет, я спорной паре "биткоИн - биткоЙнер" сопоставил в пример уже существующую пару "воИн - воЙна".
hero member
Activity: 574
Merit: 501
Please bear with me
А уже не раз упомянутые тут "воЙна" и "воин" - не аргумент?

Еще какой аргумент. Есть в русском языке такая словоформа "войн" - род.пад. множ.числа от существительного "война". Давно уже, в мире нет кого, чего? - войн.

Так что, с мелодикой у "койн" все нормально, если вы это имели в виду.

hero member
Activity: 784
Merit: 501
А уже не раз упомянутые тут "воЙна" и "воин" - не аргумент?
hero member
Activity: 574
Merit: 501
Please bear with me
Вопрос к тем, кто с упорством, достойным лучшего применения, держится за «БиткоИн»: а слово «биткойнер» вы тоже собираетесь через И произносить? А язык себе не сломаете? Вот то-то и оно.
legendary
Activity: 1400
Merit: 1000
не режет слух. ударение на О, биткОин. Вообще не режет слов.
Да полно слов с ои. бОИнг, вОИн, чай из хвОИ,    Wink ОИ есть в русском языке, и ОИ не режет слух абсолютно.
Russia Today говорит биткоин:
http://www.youtube.com/watch?v=Xf7QP9ap-ws
http://www.youtube.com/watch?v=o44wES4riFY
http://www.youtube.com/watch?v=vb4Uf4srmA0
http://www.youtube.com/watch?v=eCPLpfkmfkU
http://www.youtube.com/watch?v=xoI4f2p4BL4
http://www.youtube.com/watch?v=FEAvV66TG6Q
http://www.youtube.com/watch?v=1ujhLT23VAo
hero member
Activity: 574
Merit: 501
Please bear with me
Да вы попробуйте, хотя бы, просклонять оба варианта по всем падежам. "Нет биткоИнов", "расплатиться биткоИнами" - как, не режет слух?

Конечно, режет - и это потому, что данное звуковое сочетание является неестественным для русского языка.

Даже для заимствований, все аналогичные заимствования из английского в русский, как и топонимы, все используют именно "ой" - бойлер, спойлер, пойнтер, Вест-Пойнт, Зойдберг.
legendary
Activity: 1400
Merit: 1000
биткоин, вот даже в фильме озвучивали биткоин, http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3833733 (13 серия про биткоин)
(и не кто про й в коментариях не жаловался  Smiley )
hero member
Activity: 574
Merit: 501
Please bear with me
hero member
Activity: 574
Merit: 501
Please bear with me
Может транслитерация и права, но Биткойн как то уж режет слух Smiley

Это с непривычки, некоторые хардкорные перцы тоже до сих Unix "унихом" кличут. Wink
hero member
Activity: 574
Merit: 523
Нет, понятно, что тупую транслитерацию при заимствовании слов применть нельзя, потому что иначе случаются перлы типа Бирон и Вильям Шакеспеаре (не шутка, реальные перлы переводчиков!). Просто я думаю, что в этом процессе играет немаловажную роль еще и мелодика языка, в который происходит заимствование. Т.е. если слово получается резким на слух, то его "подгоняют". Например, окончание "tion" существующее и во французском и в английском языках в словах имеющих одинаковый корень и в том и в другом языках и, по всей видимости, заимствованных из латыни (могу уточнить, но боюсь, что это так) во французском языке произносится как "сион", в английском как "шн", а в русском как "ция". Ничего общего, правда?
newbie
Activity: 28
Merit: 0
Да. Войд - хороший пример. Термин активно используемый, как программистский, так и астрономический.
А пойнт - еще лучший пример, тут не просто "ой", а целый "ойн", как и в обсуждаемом Койне. Вест-Пойнт, например.
И по поводу гиковский переводов. Активный вброс терминов компьютерной тематики в русский язык, проводниками которого были специалисты в ИТ, но никак не в филологии, породил мощную волну неофициального, ...эмм... внелитературного заимствования, не подчиняющегося сакральным канонам граммарнацизма, плюс к тому - исходящего из разрозненных точек.
Я могу вспомнить вэб- и веб-, и даже "хэккеров".
Рано или поздно все устаканится, придет к единой норме.
И кстати, скорее всего это будет коЙн. Произносить через йот это слово короче и выгоднее, особенно, когда его требуется просклонять. "Немного биткойнов" vs "немного биткоенов".
newbie
Activity: 4
Merit: 0
Может транслитерация и права, но Биткойн как то уж режет слух Smiley
legendary
Activity: 1400
Merit: 1000
На 1 сатоши хоть батл пива можно купить?
конечно нет Smiley
по текущему курсу:
1 сатоши = 0.00006 RUR
то есть 1000 сатоши = 6 копеек Smiley

или 17 белорусских рублей.
сатоши = 1.7 белорусской копейки.
курс вырос с тех пор, сейчас
1000 сатоши = почти 15 копеек Smiley
Pages:
Jump to: