Pages:
Author

Topic: грамматика: биткоЙн или биткоИн? - page 11. (Read 19890 times)

newbie
Activity: 14
Merit: 0
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
С точки зрения правил русского языка, правильнее писать и говорить именно Биткойн. И вот почему:

1. Для тех, кто с английским знаком «не понаслышке»: в оригинале звучит именно дифтонг [ɔɪ], то есть «ой» - «биткойн», никакого мифического «биткоИна» там и близко нет.

Интересные однако у вас "правила", сами придумали? Речь идёт о русском языке, при чём здесь вообще английское произношение? Ну давайте теперь ввёдём в русский язык фрикативы [ð] и [θ] (или как там они правильно называются), чего ещё у нас здесь не хватает?
legendary
Activity: 1400
Merit: 1000
Всегда думал что пишется биткоин Huh
и дальше так думай  Wink
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
Ну есть же все-таки правила в русском языке, что так долго обсуждать-то? А если бы первым гикам-переводчикам взбрело в голову написать в клиенте "биткоын", все точно также упирались бы, что именно это "правильно", что ли?

Уже не в первый раз пытаюсь выяснить, что это за правила такие. Ссылки на Википедию не предлагать, а вот на Институт русского языка им. В.В. Виноградова желательны. Лично меня весьма веселят, например, такие названия как Кыргызстан (не в обиду киргизам), хотя не имею никаких возражений против того, как бы они там себя не называли. Была одно время такая тема в 90-х годах, но сейчас вроде всё образумилось...
newbie
Activity: 14
Merit: 0
Ну есть же все-таки правила в русском языке, что так долго обсуждать-то? А если бы первым гикам-переводчикам взбрело в голову написать в клиенте "биткоын", все точно также упирались бы, что именно это "правильно", что ли?

--------------
С точки зрения правил русского языка, правильнее писать и говорить именно Биткойн. И вот почему:

1. Для тех, кто с английским знаком «не понаслышке»: в оригинале звучит именно дифтонг [ɔɪ], то есть «ой» - «биткойн», никакого мифического «биткоИна» там и близко нет.

2. Правила транскрибирования иностранных слов в русском языке. Worchester по-русски Вустер, а не «Ворчестер», Southwell — это Сазл, а не «Соутхуелл». Те же правила действуют для прямых заимствований: экшн, а не «актион», имидж а не «имаге» и т.п.

3. Правила транслитерации с Википедии: oi, oy, -oid [ɔɪ] ой, за исключением суффикса -оид point [pɔɪnt] → пойнт, toroid [tɔ:rɔɪd] → тороид.

4. Все аналогичные заимствования из английского в русский, как и транскрипция имен/названий, используют именно «ой» — бойлер, спойлер, пойнтер, Вест-Пойнт, Зойдберг.

Наконец, вопрос к тем, кто почему-то еще пишет «БиткоИн»: а слово «биткойнер» вы тоже собираетесь через И произносить? А язык себе при этом не сломаете? Wink
--------------
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
Я уже не понимаю, о чём мы спорим. О том что Bitcoin - это имя собственное?

город Нью-Йорк
криптовалюта Биткойн
Северо-Муйский тоннель

В этих словосочетаниях Нью-Йорк, Биткойн и Северо-Муйский - имена собственные, необходимые для того, чтобы различать однотипные объекты (город, криптовалюта, тоннель).

Да-да-да... Вот только совсем нас за дураков считать не надо, ок? Имя собственное "биткоин" настолько же собственное, насколько собственные рубль, доллар, ну и далее по списку. Имя собственное используется для названия определённого, конкретного предмета в целях его выделения из ряда подобных предметов. Нью-Йорк-то - он ведь один такой, хотя городов много, да и Северо-Муйский тоннель, надо полагать, тоже, хотя тоннелей также хватает... А вот биткоинов как и рублей с долларами может быть много!

Национальная валюта Рубль, прости господи...
newbie
Activity: 31
Merit: 0
Всегда думал что пишется биткоин Huh
hero member
Activity: 798
Merit: 1009
Я эту темку прикрыл бы на месте модеров, 2 года всех устраивал Биткоин. Вдруг появился умник и решил устроит революцию. LZ в бан его!
legendary
Activity: 2317
Merit: 2318
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
А единые правила транслитерации должны быть, иначе возникнет путаница.
Нью-Йорк или Нев-Ёрк - это один и тот же город или как?

Это если речь идёт об именах собственных (да и тут всё далеко не так однозначно). Ваш же не возмущает, например, наличие в русском языке таких слов как тоннель и туннель ("это название дырки в скале") , которые встречаются почти с одинаковой частотой и обозначают при этом одно и то же понятие. Другой пример - ноль и нуль, оба варианта правильные, хотя ноль всё же встречается чаще...
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
Читаю описание и что же я вижу? "Справочник содержит основные правила транскрипционной передачи имен и названий с 18-ти европейских языков на русский язык". Не, ну нормально вы так, ничтоже сумняшеся, подписали транскрипцию собственных имен и названий под перевод терминов...
Криптовалюта - это термин. А Bitcoin - это название одной из криптовалют.

Ага, а рубль - это название одной из национальных валют. Однако почему это самое название может переводиться на английский язык и как "ruble" и как "rouble". Вас это не смущает? Хотя казалось бы...
legendary
Activity: 2317
Merit: 2318
Читаю описание и что же я вижу? "Справочник содержит основные правила транскрипционной передачи имен и названий с 18-ти европейских языков на русский язык". Не, ну нормально вы так, ничтоже сумняшеся, подписали транскрипцию собственных имен и названий под перевод терминов...
Криптовалюта - это термин. А Bitcoin - это название одной из криптовалют.
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
Не нравится Википедия - есть книга: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2149616

Читаю описание и что же я вижу? "Справочник содержит основные правила транскрипционной передачи имен и названий с 18-ти европейских языков на русский язык". Не, ну нормально вы так, ничтоже сумняшеся, подписали транскрипцию собственных имен и названий под перевод терминов...
legendary
Activity: 2317
Merit: 2318
Это какие-то несерьёзные правила, да и ни какие это не правила вовсе (особенно порадовали "правила" транслитерации с Википедии). Английское произношение здесь вообще ни к селу, ни к городу - как удобнее произносить по-русски, так и будет произноситься...

Однако тороид!
Не нравится Википедия - есть книга: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2149616
А единые правила транслитерации должны быть, иначе возникнет путаница.
Нью-Йорк или Нев-Ёрк - это один и тот же город или как?

Тороид - это уже суффикс -oid, который в русском языке превращается в -оид.
hero member
Activity: 574
Merit: 523
Это где такие нормы прописаны, уж очень хотелось бы с ними ознакомиться? Ну или, на худой конец, хотя бы убедиться в их наличии...

Вот здесь, (внизу страницы) есть вся аргументация и ссылки на правила: http://bitnovosti.com/chto-takoe-bitcoin/

И, да - биткойн. Smiley

Это какие-то не серьёзные правила, да и ни какие это не правила вовсе (особенно порадовали "правила" транслитерации с Википедии). Английское произношение здесь вообще ни к селу, ни к городу - как удобнее произносить по-русски, так и будет произноситься...

Однако тороид!

Примеров с тороидом вагон (гиперболоид, тетроид, и т.д.) Вопрос не в этом, а в том, что кому-то очень хочется доказать свою правоту дабы осознать собственную значимость в мире.

Arvicco, почему вас не возмущает повсеместное неправильное использование выражения "в этой связи" в контексте, где нужно использовать "в связи с этим", что кофе - на самом деле мужского рода и звОнит не правильно? Или вы на всех форумах начинаете грамматические войны, просто предмет спора зависит от тематики? Может мы, наконец, прекратим этот бесполезный флуд? Как люди говорят - так в конце концов и будет принято в качестве нормы, как бы вам этого не хотелось. Вышеприведенный пример слова "кофе" тому подтверждение.
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
Coin [kɔɪn], отсюда "коИн", и ссал я в рот этим вашим русоведам.
А ты не хочешь поинтересоваться, как на самом деле читаются эти забавные буковки [ɔɪ]? Могу помочь тебе, первая ссылка из Гугла: http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/phoneticsymbolsforenglish.htm

[ɔɪ] - choice, boy

Да ладно вам, докопались до произношения, грамотеи... Зато сразу видно - конкретный пацан, попусту языком болтать не будет! Наверное, скоро забанят...
legendary
Activity: 3514
Merit: 1280
English ⬄ Russian Translation Services
Это где такие нормы прописаны, уж очень хотелось бы с ними ознакомиться? Ну или, на худой конец, хотя бы убедиться в их наличии...

Вот здесь, (внизу страницы) есть вся аргументация и ссылки на правила: http://bitnovosti.com/chto-takoe-bitcoin/

И, да - биткойн. Smiley

Это какие-то несерьёзные правила, да и ни какие это не правила вовсе (особенно порадовали "правила" транслитерации с Википедии). Английское произношение здесь вообще ни к селу, ни к городу - как удобнее произносить по-русски, так и будет произноситься...

Однако тороид!
legendary
Activity: 1400
Merit: 1000
Это где такие нормы прописаны, уж очень хотелось бы с ними ознакомиться? Ну или, на худой конец, хотя бы убедиться в их наличии...

Вот здесь, (внизу страницы) есть вся аргументация и ссылки на правила: http://bitnovosti.com/chto-takoe-bitcoin/

И, да - биткойн. Smiley
а в ролике http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=IdWgvOxjYi8 на http://bitnovosti.com/chto-takoe-bitcoin/ говорят "биткоин"
ухахах
Stn
full member
Activity: 227
Merit: 100
Coin [kɔɪn], отсюда "коИн", и ссал я в рот этим вашим русоведам.
А ты не хочешь поинтересоваться, как на самом деле читаются эти забавные буковки [ɔɪ]? Могу помочь тебе, первая ссылка из Гугла: http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/phoneticsymbolsforenglish.htm

[ɔɪ] - choice, boy
hero member
Activity: 574
Merit: 501
Please bear with me
Это где такие нормы прописаны, уж очень хотелось бы с ними ознакомиться? Ну или, на худой конец, хотя бы убедиться в их наличии...

Вот здесь, (внизу страницы) есть вся аргументация и ссылки на правила: http://bitnovosti.com/chto-takoe-bitcoin/

И, да - биткойн. Smiley
Pages:
Jump to: