Pages:
Author

Topic: [Merit] Вoзьми задание, поддержи форум контентом - page 78. (Read 2076316 times)

legendary
Activity: 1708
Merit: 1615
Payment Gateway Allows Recurring Payments
legendary
Activity: 2478
Merit: 1951
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Беру в работу переводы:
1. https://bitcoinops.org/en/newsletters/2019/12/28
2. Current Market Overview of Digital Assets
Отлично, серьёзная заявка.

Тогда пополним задания парой статей от Caitlin Long:
Первая ближе непосредственно к тематике раздела "Обсуждение Bitcoin", а вторая скорее всего в "Разное" пойдёт, так как там на тему экономики и банков рассуждения.
Возьму это. Я эти текста уже наизусть выучил Smiley
Вот понимаю, да, там же примерно 90% текста по шаблону пишется, честно говоря удивляет, что практически никто не заинтересован в таких мелких заданиях, несмотря на их простоту. Неужто тематика азартных игр отпугивает?

Беру первую [1]
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Беру в работу переводы:
1. https://bitcoinops.org/en/newsletters/2019/12/28
2. Current Market Overview of Digital Assets
Отлично, серьёзная заявка.

Тогда пополним задания парой статей от Caitlin Long:
Первая ближе непосредственно к тематике раздела "Обсуждение Bitcoin", а вторая скорее всего в "Разное" пойдёт, так как там на тему экономики и банков рассуждения.
Возьму это. Я эти текста уже наизусть выучил Smiley
Вот понимаю, да, там же примерно 90% текста по шаблону пишется, честно говоря удивляет, что практически никто не заинтересован в таких мелких заданиях, несмотря на их простоту. Неужто тематика азартных игр отпугивает?
sr. member
Activity: 318
Merit: 331
https://bitcoinops.org/en/newsletters/2019/12/28/ -Эту статью еще можно перевести
Здравствуйте!        Я могу перевести, сколько меритов дадите?  Roll Eyes
Вы забронировали перевод или нет? Не стоит переживать о том, сколько автор, скажем так, "предложки" может дать, так как качественный перевод интересного материала, думаю, оценит не только он один.  Wink

От себя предложу ещё два конкурса от Primedice на двух участников соответственно:
1. 🏆 [0.08 BTC] Walk of Fame: The Blonde Bombshell 💋
2. 🥇[ACTIVE] [0.2 BTC] ​Speed Up! 🛵| TIER
Переводы пойдут в местную тему данной игры.

В долгосрок могу предложить перевод такой работы как "Current Market Overview of Digital Assets" от David Nage. Там pdf на 23 страницы, который доступен для скачивания и просмотра всем желающим. Перевод можно выложить, например, на тот же самый сервис, что будет иметь свои преимущества, либо на любой другой файловый обменник без индексации текста.
Учитывая то, что ранее AnatanVS перевёл документ большего объёма, думаю, это задание тоже вполне реально выполнить.

Беру в работу переводы:
1. https://bitcoinops.org/en/newsletters/2019/12/28
2. Current Market Overview of Digital Assets

Спасибо xandry, успокоили. Как поработаешь, так и поешь Smiley


13.01.2020 Перевод 1 готов.
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
https://bitcoinops.org/en/newsletters/2019/12/28/ -Эту статью еще можно перевести
Здравствуйте!        Я могу перевести, сколько меритов дадите?  Roll Eyes
Вы забронировали перевод или нет? Не стоит переживать о том, сколько автор, скажем так, "предложки" может дать, так как качественный перевод интересного материала, думаю, оценит не только он один.  Wink

От себя предложу ещё два конкурса от Primedice на двух участников соответственно:
1. 🏆 [0.08 BTC] Walk of Fame: The Blonde Bombshell 💋
2. 🥇[ACTIVE] [0.2 BTC] ​Speed Up! 🛵| TIER
Переводы пойдут в местную тему данной игры.

В долгосрок могу предложить перевод такой работы как "Current Market Overview of Digital Assets" от David Nage. Там pdf на 23 страницы, который доступен для скачивания и просмотра всем желающим. Перевод можно выложить, например, на тот же самый сервис, что будет иметь свои преимущества, либо на любой другой файловый обменник без индексации текста.
Учитывая то, что ранее AnatanVS перевёл документ большего объёма, думаю, это задание тоже вполне реально выполнить.
legendary
Activity: 2464
Merit: 4415
🔐BitcoinMessage.Tools🔑
~
Просто нить обсуждения потерялась, никто не говорил как именно правильно переводить, чтобы не потерять смысл сообщения. Вопрос был именно в том, что вариант "биткойн" - это признак перевода автоматическими средствами. Было показано, что этот вариант написания имеет право на жизнь и вполне соотвествует правилам русского языка. Переводчики из этой темы не должны бояться использовать любой из вариантов, главное что при выборе одного варианта использовать его во всем тексте.
legendary
Activity: 1974
Merit: 3049
Давайте ещё обсудим, где правильнее в твороге ставить ударение, а также как правильнее писать тоннель или туннель, ноль или нуль. Я, конечно, понимаю, что это может быть отдельная тема и отчасти профильная для форума, но гораздо больше это вопрос филологический. Ладно бы подобная разница приводила к некорректному пониманию, но нет, при любом варианте понимается ровно одна и та же монета. Да, по аналогии с другими заимствованными словами и правилам заимствования корректнее писать биткойн, НО любой живой язык не всегда развивается нормативно, поэтому хватает различных заимствований, которые выбиваются из общего ряда, но вошли в словари так, как использовались. Если сейчас где-то соизмеримое количество использования и того, и другого варианта, вполне возможно, что со временем нормативными станут оба варианта. И кому от этого будет плохо?

Что касается Сатоси Накомото, обычно имена со временем всё-таки приводятся к нормативным вариантам, поэтому рано или поздно большей частью его будут называть именно Сатоси. При этом, что также наиболее вероятно, когда дело дойдёт до фиксирования в словарях дольки биткойна, она будет называться нормативно сатоши, потому что так её называют все, соответственно — просто по факту. И тоже ничего страшного от этого не будет.

И уж до фиксации этих слов в словарях придираться к переводам именно по этим разночтениям всё-таки не совсем правильно, потому что языковая норма в их отношении пока ещё только формируется.
member
Activity: 63
Merit: 127
Уже несколько лет обсуждение идет, правда в 17 году заглохло, видимо так и не договорившись. Можно ознакомиться с аргументами обеих сторон, там вроде даже кто-то Бетковен предлагал Wink:
грамматика: биткоЙн или биткоИн?

И в этой теме вопрос тоже поднимался:
CoinTelegraph теперь и на русском языке.
legendary
Activity: 1330
Merit: 1681
~
С этим не соглашусь и даже призываю переводить Bitcoin как Биткойн. Меня научили этому давно и с тех пор я использую этот стиль написания во всех сообщениях. Для подкрепления своей позиции хочу привести пару ссылок
~

Считаю, что допустимы оба названия. Но исторически, название "биткоин" появилось раньше, в одной из статей 2013 года:
https://www.kommersant.ru/doc/2213241
Вики

Использую без "й", так как не вижу в этом существенной разницы. К примеру также, как говорили японцы, о правильности имени "Сатоси", несмотря на то, что для русскоязычного населения привычнее "Сатоши".
legendary
Activity: 2464
Merit: 4415
🔐BitcoinMessage.Tools🔑
Перевод плох. Первое,что сразу бросается в глаза, это биткоЙн. Так переводят только автопереводчики.
С этим не соглашусь и даже призываю переводить Bitcoin как Биткойн. Меня научили этому давно и с тех пор я использую этот стиль написания во всех сообщениях. Для подкрепления своей позиции хочу привести пару ссылок:

Quote
С точки зрения правил русского языка, правильнее писать и говорить именно Биткойн. Написание «биткоин», которое иногда встречается, — это технический жаргонизм из той же оперы, что «поинт», «циска», «винда», «юзверь» и «хардварь». И вот почему:

Для тех, кто с английским знаком «не понаслышке»: в оригинале звучит именно дифтонг [ɔɪ], то есть «ой» — «биткойн», никакого мифического «биткоИна» там и близко нет.

Правила транскрибирования иностранных слов в русском языке. Worcester по-русски Вустер, а не «Ворцестер», Southwell — это Сазл, а не «Соутхуелл». Те же правила действуют для прямых заимствований: экшн, а не «актион», имидж, а не «имаге» и т. п.

Правила транслитерации с Википедии: oi, oy, -oid [ɔɪ] ой, за исключением суффикса -оид point [pɔɪnt] → пойнт, toroid [tɔ:rɔɪd] → тороид.

Правила транскрипции с английского на русский, по справочнику Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина [1985]: дифтонг [ɔɪ] пишется как «ой».

Все аналогичные заимствования из английского в русский, как и транскрипция имен/названий, используют именно «ой» — бойлер, спойлер, джойстик, пойнтер, Вест-Пойнт, Зойдберг. Аналогичные локализации в остальных языках с кириллической письменностью (Монгольский, Болгарский, Македонский) — все как один используют «биткойн».
https://bureau.ru/bb/soviet/20140113/

Статья о Биткойне в Википедии
sr. member
Activity: 938
Merit: 466
~[f#
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Интересная статья для тех, кто работает с резидентами США: Cryptocurrency Taxation: Understanding What the IRS Wants
Перевод следует опубликовать в разделе Юристы
full member
Activity: 910
Merit: 103
Система меритов  сейчас - это возможность даже на форуме создать крайне коррумпированную систему, одни жирные и сытые, другие худые и голодные. Крайне печально что ни один мой пост даже не претендует на мерит хотя бы раз в год, но если честно мне уже наплевать.

Согласен с тем, что как говорят "кто успел то и успел" получить свой ранг еще до введения меритов. Как по не продуманная совсем система. Можно было бы сделать как то более лояльной ее. К примеру давать мерит каждый месяц хотя бы на какую то объем в зависимости от ранга, при этом всем и всегда. А то у одних мерит дается регулярно просто так, другим нужно его "выклянчивать" или даже покупать, хотя говорят что можно его заработать...ну это дело такое. Как по мне кому сильно надо тот его заработает, а как я понял большая часть забила. Вот бы знать статистику с какой динамикой раньше люди получали ранги и как сейчас с этим делом? У кого есть цифры был бы признателен.
full member
Activity: 314
Merit: 108
Ну я не могу позволить себекидать по 10 меритов. Просто хорошую статью подкинул.В принципе можно и на английском прочитать.Это же для общей пользы.Пусть все по 1-ому скинутся.

Все? Где вы видели, чтобы статьи все оценивали, никто не будет кидать, кроме 1-2 человек. А задание действительно огромное для 1 мерита.

На самом деле там не одна статья, а множество просто они забаханы в ряд на одной странице.
Лучше бы Gangster-Hamster уточнил что конкретно его интересует.
В любом случае я уже до НГ пока на паузе  Smiley
Это двухнедельный отчеёт по Эфиру.Там много ссылок но я думаю что стоит переводить только сам отчёт. Отчёт выходит раз в две недели.Также там есть обзоры не только по Эфиру но и по другим проектам. Мне было бы интересны переводы не только по Эфиру но это много работы и наверное стоит оставить Эфир как самый популярный и значимый.
Можно например начать переводить со следующего обзора а этот не трогать. Они раз в две недели должны быть.
я глянул статью - там ничего интересного особо нет, не стоит даже чтения на английском не говоря уже за перевод
даже вот это -
В раздел новички предлагаю ещё перевести статью Lifestyle: Where to Spend Cryptocurrency on Luxury Items and Services?
поинтересней будет
sr. member
Activity: 938
Merit: 466
~[f#
Ну я не могу позволить себекидать по 10 меритов. Просто хорошую статью подкинул.В принципе можно и на английском прочитать.Это же для общей пользы.Пусть все по 1-ому скинутся.

Все? Где вы видели, чтобы статьи все оценивали, никто не будет кидать, кроме 1-2 человек. А задание действительно огромное для 1 мерита.

На самом деле там не одна статья, а множество просто они забаханы в ряд на одной странице.
Лучше бы Gangster-Hamster уточнил что конкретно его интересует.
В любом случае я уже до НГ пока на паузе  Smiley
Это двухнедельный отчеёт по Эфиру.Там много ссылок но я думаю что стоит переводить только сам отчёт. Отчёт выходит раз в две недели.Также там есть обзоры не только по Эфиру но и по другим проектам. Мне было бы интересны переводы не только по Эфиру но это много работы и наверное стоит оставить Эфир как самый популярный и значимый.
Можно например начать переводить со следующего обзора а этот не трогать. Они раз в две недели должны быть.
member
Activity: 63
Merit: 127
На самом деле там не одна статья, а множество просто они забаханы в ряд на одной странице.
Лучше бы Gangster-Hamster уточнил что конкретно его интересует.
В любом случае я уже до НГ пока на паузе  Smiley
Поддерживаю, это не одна статья, а сборник, и половина из них состоят почти целиком из списков ссылок на другие статьи, своего рода оглавления получаются. Я бы ее взял, но она реально огромная, а у меня сессия началась. Если она действительно представляет ценность для сообщества, то, может, перевести ее коллективно: человек, который переводит первую подстатью из большой статьи, начинает тему; другой берет вторую, постит перевод в той же теме и т.д. Такое вот предложение.

В раздел новички предлагаю ещё перевести статью Lifestyle: Where to Spend Cryptocurrency on Luxury Items and Services?
Беру эту на перевод

Выложил перевод
staff
Activity: 3472
Merit: 4111
Crypto Swap Exchange
Могу 2 кинуть.Я ж не меритсорс. Ну или пусть меритсорс докинет.
Готов докинуть по результатам перевода. Перевод можно опубликовать в тему по Ethereum отдельной темой в альты.

В раздел новички предлагаю ещё перевести статью Lifestyle: Where to Spend Cryptocurrency on Luxury Items and Services?
legendary
Activity: 2478
Merit: 1951
Leading Crypto Sports Betting & Casino Platform
Ну я не могу позволить себекидать по 10 меритов. Просто хорошую статью подкинул.В принципе можно и на английском прочитать.Это же для общей пользы.Пусть все по 1-ому скинутся.

Все? Где вы видели, чтобы статьи все оценивали, никто не будет кидать, кроме 1-2 человек. А задание действительно огромное для 1 мерита.

На самом деле там не одна статья, а множество просто они забаханы в ряд на одной странице.
Лучше бы Gangster-Hamster уточнил что конкретно его интересует.
В любом случае я уже до НГ пока на паузе  Smiley
sr. member
Activity: 938
Merit: 466
~[f#
Ну я не могу позволить себекидать по 10 меритов. Просто хорошую статью подкинул.В принципе можно и на английском прочитать.Это же для общей пользы.Пусть все по 1-ому скинутся.

Все? Где вы видели, чтобы статьи все оценивали, никто не будет кидать, кроме 1-2 человек. А задание действительно огромное для 1 мерита.
Могу 2 кинуть.Я ж не меритсорс. Ну или пусть меритсорс докинет.
sr. member
Activity: 938
Merit: 466
~[f#

Ничё се, одна из самых большущих статей, что я видел на медиуме, такой перевод на меритов 10 бы потянул. Smiley

Явно было бы свинством кинуть за такую работу 1 мерит Cheesy

Ну я не могу себе  позволить  кидать по 10 меритов. Просто хорошую статью подкинул.Проще тодга на английском прочитать.Это же для общей пользы.Пусть все по 1-ому скинутся.
Pages:
Jump to:
© 2020, Bitcointalksearch.org