Я посмотрел и поредактировал оба документа, статью в журнал и механизмы эмиссии в вики.
И как полагается оставил ошибок и привнес еще своих.
Что-то нашёл и поправил
Кто вчера участвовал в правке статью об эмиссии, посмотрите её ещё раз. Будем ли что-то добавлять / изменять?
Я до этого участвовал. Уже не вижу что туда добавлять или изменять по содержанию.
Но тут была речь что будет перевод на англ. язык. С учетом этого стоит фразы пересмотреть и упростить не мешало бы, чтобы не создавать потом переводов с двоякозначащими или не точными словами.
Ведь переводить то наверно будет не факт что человек понимающий местные термины.
То есть как раз термины то можно и отыскать значения,а вот принятые в этой среде слова обычные носящие иной смысл местно стоит изменить на более общенупотребительные, упростить.
Лучше короткие предложения с порядком слов как в английском языке. Без деепричастных и т.п. оборотов.
Это по возможности конечно.
Ну и чтобы это было официальным и внесено в вики нужно чтобы более ответственные люди проверили.