Pages:
Author

Topic: The Rise and Rise of Bitcoin - page 9. (Read 18505 times)

legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 23, 2014, 05:38:57 PM
#46
 Grin ça, je laisse pour la fin ... les interprétations et les effets de style sont très chronophage dans le fansub.
au mieux, une tournure qui est mal montée, je fais ... mais pour le reste  Wink les 4 membres qui se sont présentés comme "checkeurs" pourront améliorer  Cool et je n'attends que ça d'ailleurs.  Cheesy
legendary
Activity: 1652
Merit: 1002
Bitcoin enthusiast!
October 23, 2014, 04:50:15 PM
#45
Idem , il nous manque juste une adresse BTC.  Good job Meuh6879 Smiley
+1, et aucun problème pour revoir le film pour relecture avec les srt Smiley

D'ailleurs... "The rise and rise" n'est pas plus une oposition à "The rise and fall" plutot qu'une qu'une "progressive ascension" ?
Je ne sais pas vraiment comment le traduire mais ce ne serait pas plus un truc du genre "la montée et la montée" / "l'apparition et l'ascension" ? C'est toujours délicat les traductions :-)
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 23, 2014, 04:42:42 PM
#44
Une petite capture pour voir un peu le rendu (je suis assez restreint sur le SRT... surtout par VLC en fait... qui ne reconnaît pas toutes les subtilités possibles du SRT).

sr. member
Activity: 462
Merit: 250
October 23, 2014, 01:20:58 PM
#43
Moi, je préfère un SRT ... perso. qu'un VOSTFR intégré qu'on peut pas corriger avec des membres ici pour l'aspect pédagogique (termes anglophones qui seront des bases demain dans la langue française pour le "peuple").

Lorsque la traduction FR sera fini, d'ailleurs, j’aimerais que certains re-regardent le film et me donnent leurs remarques même si c'est rien = pour moi, c'est important.

Un peu comme le -san ou le -kun pour les titres "honorable" et "copain" en japonais.  Wink


je te paye une séance de cinéma (btc) pour ton travail Smiley

Idem , il nous manque juste une adresse BTC.  Good job Meuh6879 Smiley
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 23, 2014, 12:04:04 PM
#42
La suite de la traduction ... (apparemment, j'arriverais pas à dépasser 2 min de film par traduction).
14 min réalisés en 4 jours.

Code:
236
00:11:11,571 --> 00:11:13,938
Elle fonctionnait
comme un marché noir en ligne

237
00:11:13,940 --> 00:11:15,840
pour les drogues
et d'autres choses illicites

238
00:11:15,842 --> 00:11:17,742
et utilisait bitcoin
exclusivement,

239
00:11:17,744 --> 00:11:19,077
parce qu'il rendait
le traçage de l'argent

240
00:11:19,079 --> 00:11:21,079
pratiquement impossible
à faire.

241
00:11:21,081 --> 00:11:23,148
Le silk road (route de la soie)
attira l'attention

242
00:11:23,150 --> 00:11:25,150
du sénateur de New York
Charles Schumer

243
00:11:25,152 --> 00:11:26,985
qui était indigné
et appelait publiquement

244
00:11:26,987 --> 00:11:29,254
pour un torpillage
de ce site.

245
00:11:29,256 --> 00:11:32,190
Heroïne, opium,
cannabis, extasy,

246
00:11:32,192 --> 00:11:33,825
- acide, stimulants (stéroïdes).

Déclencheur d'appareil photo

247
00:11:33,827 --> 00:11:35,160
C'est incroyable.

248
00:11:35,162 --> 00:11:36,961
Daniel :
Parallèlement à tout cela,

249
00:11:36,963 --> 00:11:38,797
le court d'échange
continua à grimper.

250
00:11:38,799 --> 00:11:41,099
A partir de février 2011,

251
00:11:41,101 --> 00:11:43,468
bitcoin atteignit la parité
avec le dollar américain.

252
00:11:43,470 --> 00:11:46,538
Engendrant un afflux
de nouveaux utilisateurs et de spéculateurs.

253
00:11:46,540 --> 00:11:50,608
A partir de juin, le prix monta en flêche
à un pic de 31 dollars

254
00:11:50,610 --> 00:11:52,811
avant de commencer
à dégringoler.

255
00:11:52,813 --> 00:11:56,347
Au même moment où le marché s'enfonçait,
La plateforme d'échange Mt. Gox
fut piratée,

256
00:11:56,349 --> 00:11:58,149
secouant encore
la confiance des investisseurs

257
00:11:58,151 --> 00:11:59,884
ce qui enfonça encore plus
le prix

258
00:11:59,886 --> 00:12:01,986
au seuil des 2 dollars
durant octobre 2011.

259
00:12:01,988 --> 00:12:04,923
Pendant que les détracteurs du bitcoin
gardaient espoir,

260
00:12:04,925 --> 00:12:07,092
les septics étaient occupés
à partager leur colère

261
00:12:07,094 --> 00:12:09,661
et avis négatifs sur les blogs
et dans des articles en ligne.

262
00:12:09,663 --> 00:12:11,596
Beaucoup pensaient que
la partie était terminée

263
00:12:11,598 --> 00:12:14,632
et que bitcoin était
sur sa sortie.

264
00:12:14,634 --> 00:12:17,235
Je suis aller en ligne et j'ai acheté
1 bitcoin hier soir.

265
00:12:17,237 --> 00:12:20,171
Vraiment ? C'est le futur.

266
00:12:20,291 --> 00:12:21,172
Je ne sais pas.

267
00:12:21,174 --> 00:12:22,173
ça ne semblait pas réel.

268
00:12:22,175 --> 00:12:24,175
Non.
La réalité va changer.

269
00:12:25,177 --> 00:12:27,316
Observez et vous verrez ...

270
00:12:27,748 --> 00:12:30,081
Aujourd'hui, j'ai envoyé
un total de ...

271
00:12:31,350 --> 00:12:33,685
2 700 bitcoins

272
00:12:33,687 --> 00:12:35,120
à Butterfly Labs.

273
00:12:35,122 --> 00:12:38,590
J'ai acheté, basiquement,
une commande spécifique

274
00:12:38,592 --> 00:12:41,493
d'un super-ordinateur
pour le minage de bitcoins.

275
00:12:41,495 --> 00:12:43,228
Si bitcoin échoue ...

276
00:12:44,497 --> 00:12:46,231
Tout ce que j'aurais
ne servira plus à rien.

277
00:12:46,233 --> 00:12:48,800
bégaiements

Les bitcoins que j'ai,

278
00:12:48,802 --> 00:12:50,568
les ordinateurs,
les systèmes de minage

279
00:12:50,570 --> 00:12:52,170
auront juste été une perte d'argent.

280
00:12:55,508 --> 00:12:57,575
Mais si ça réussit, alors ...

281
00:12:59,812 --> 00:13:01,872
ça aura valu la peine,
je pense.

282
00:13:02,315 --> 00:13:05,650
Biiiip

- L'économie des bitcoins était
un farwest dans le cyber-espace

283
00:13:05,652 --> 00:13:08,853
qui était très attractif
les pirates et les arnaqueurs.

284
00:13:08,855 --> 00:13:12,323
Au fur-et-à-mesure des années,
des dizaines de milliers de jetons
ont été volés

285
00:13:12,325 --> 00:13:14,626
et 2012 n'a pas été différente.

286
00:13:14,628 --> 00:13:16,899
Les utilisateurs doivent faire attention.

287
00:13:17,297 --> 00:13:19,980
Si quelqu'un vole
vos bitcoins, il n'y a pas
de protection des consommateurs.

288
00:13:20,100 --> 00:13:22,300
Désolé, ils sont perdus.
Vous avez perdu vos bitcoins ?
C'est fini

289
00:13:22,302 --> 00:13:24,102
et vous n'allez pas
les retrouver.

290
00:13:24,104 --> 00:13:27,005
Mais après des mois de stagnation
sur les plateformes d'échanges,

291
00:13:27,007 --> 00:13:29,056
le prix des bitcoins commença
à grimper de nouveau.

292
00:13:29,379 --> 00:13:32,844
Le prix du bitcoin aujourd'hui
est autour des 7 dollars américain,

293
00:13:32,846 --> 00:13:36,347
il a fait un joli
petit bon cette semaine.

294
00:13:36,349 --> 00:13:39,350
A la fin de l'année 2012,
le site d'hébergement de blogs WordPress

295
00:13:39,352 --> 00:13:42,320
annonça qu'il commencerait
à accepter les paiements en bitcoin.

296
00:13:42,322 --> 00:13:45,089
Et au début de 2013,
le forum de discussion Reddit

297
00:13:45,091 --> 00:13:46,925
annonça, aussi,
l'acceptation du bitcoin.

298
00:13:46,927 --> 00:13:50,228
Ils ont été les premiers sites majeurs
à incorporer bitcoin,

299
00:13:50,230 --> 00:13:52,463
et ces premiers pas
signaleront le commencement

300
00:13:52,465 --> 00:13:53,898
d'une plus grande acceptation globale.
legendary
Activity: 2114
Merit: 1693
C.D.P.E.M
October 23, 2014, 09:08:18 AM
#41
Moi, je préfère un SRT ... perso. qu'un VOSTFR intégré qu'on peut pas corriger avec des membres ici pour l'aspect pédagogique (termes anglophones qui seront des bases demain dans la langue française pour le "peuple").

Lorsque la traduction FR sera fini, d'ailleurs, j’aimerais que certains re-regardent le film et me donnent leurs remarques même si c'est rien = pour moi, c'est important.

Un peu comme le -san ou le -kun pour les titres "honorable" et "copain" en japonais.  Wink


ne l'ayant pas encore vu dès que tu a fini ton travail tu me PM
Tu me file les liens et je te paye une séance de cinéma (btc) pour ton travail Smiley
legendary
Activity: 1036
Merit: 1000
October 23, 2014, 07:42:32 AM
#40
tout ce qui me passe sous la main ... Attention, please ... hero ... summer snow ... yaoh ... densha otoko ... hotelier ... sapuri ... Kimi wa pet ... Nobuta no produce (je m'arrête plus, là).

My boss my hero? Yaoh ça l'air bien ça j'ai bien aimé les crows zero
Ta un site pour mater tt ça? Il y a peu de liens torrent
legendary
Activity: 2156
Merit: 1131
October 23, 2014, 07:12:41 AM
#39
Moi, je préfère un SRT ... perso. qu'un VOSTFR intégré qu'on peut pas corriger avec des membres ici pour l'aspect pédagogique (termes anglophones qui seront des bases demain dans la langue française pour le "peuple").
Lorsque la traduction FR sera fini, d'ailleurs, j’aimerais que certains re-regardent le film et me donnent leurs remarques même si c'est rien = pour moi, c'est important.
Un peu comme le -san ou le -kun pour les titres "honorable" et "copain" en japonais.  Wink

Je relirais tout c'est promis.
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 23, 2014, 07:04:16 AM
#38
Moi, je préfère un SRT ... perso. qu'un VOSTFR intégré qu'on peut pas corriger avec des membres ici pour l'aspect pédagogique (termes anglophones qui seront des bases demain dans la langue française pour le "peuple").

Lorsque la traduction FR sera fini, d'ailleurs, j’aimerais que certains re-regardent le film et me donnent leurs remarques même si c'est rien = pour moi, c'est important.

Un peu comme le -san ou le -kun pour les titres "honorable" et "copain" en japonais.  Wink
legendary
Activity: 2156
Merit: 1131
October 23, 2014, 02:34:00 AM
#37
J'ai reçu ce email:
Quote
The Rise and Rise of Bitcoin has officially released in North America and many other territories worldwide.  It reached the status of #1 documentary on iTunes and is being featured in the New and Noteworthy section, meaning that everyone who opens iTunes or AppleTV will get the suggestion to watch the film!  The full roll-out will happen across the globe throughout the next week or so in over 150 territories worldwide and in 21 languages.
J'image que le Français sera dans la liste.

Plus de 10 jours sont passés et nous n'avons pas de nouveaux sous titres...
Ont t-ils besoin d'aide ? A qui s'adresser ?
legendary
Activity: 1372
Merit: 1000
--------------->¿?
October 22, 2014, 11:23:53 PM
#36

C'est très bien pour expliquer a mes parents ou ma grand mère par exemple.
Savez-vous s'il existe des sous titres en Français ?


J'ai reçu ce email:

Quote
The Rise and Rise of Bitcoin has officially released in North America and many other territories worldwide.  It reached the status of #1 documentary on iTunes and is being featured in the New and Noteworthy section, meaning that everyone who opens iTunes or AppleTV will get the suggestion to watch the film!  The full roll-out will happen across the globe throughout the next week or so in over 150 territories worldwide and in 21 languages.

J'image que le Français sera dans la liste.


Le reste du email pour les intéréssé:

Quote
"The Rise and Rise of Bitcoin" hits #1 Documentary on iTunes it's opening week!
It's official!  The Rise and Rise of Bitcoin has officially released in North America and many other territories worldwide.  It reached the status of #1 documentary on iTunes and is being featured in the New and Noteworthy section, meaning that everyone who opens iTunes or AppleTV will get the suggestion to watch the film!  The full roll-out will happen across the globe throughout the next week or so in over 150 territories worldwide and in 21 languages.  You can get your very own copy on iTunes, or via Bitcoin at the all-new www.BitcoinDoc.com - Check out our sweet new merchandise while you're in there as well.  (I recommend the Bitcoin foam fist.  A personal favorite.)

Screenings:  The interest in the film has been wonderful.  There are currently about 60 scheduled screenings taking place at various parts of the world.  Thank you for your overwhelming interest and support!  If you'd like to schedule your own screening of the film, no-matter where you live, just enter your information via the Host a Screening button on BitcoinDoc.com

Contest Winner:  Gravitas Ventures held a raffle where one lucky person who pre-ordered the film got 5 BTC as a prize.  The winner of the raffle is Alexandre Gingras from Montreal, Canada.  Thank you all for your participation in the contest.  And Alex, we hope you enjoy your BTC!

We're all in this together:
Now that the film is officially out, we would love any and all help that you could provide in spreading the word about the release.  iTunes and most similar platforms prioritize releases based on several factors which heavily include orders, positive ratings, and reviews, so anything you can do to help spread the word or even just write a good word would truly go a long way.  Positive reviews on iTunes and IMDb are immensely helpful to the film's long-term success, so if you're feeling positive about the film and want to help out, that would be a great way to show it.  It continues to be our hope to help educate the world on how Bitcoin works and why it is such a groundbreaking technology and system of finance.  With your help, we believe it's possible.  Thank you again for your support!

See below for a list of digital formats that the film is available through in North America:
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 22, 2014, 07:59:14 PM
#35
tout ce qui me passe sous la main ... Attention, please ... hero ... summer snow ... yaoh ... densha otoko ... hotelier ... sapuri ... Kimi wa pet ... Nobuta no produce (je m'arrête plus, là).
legendary
Activity: 1036
Merit: 1000
October 22, 2014, 07:18:07 PM
#34
Tu regardes quoi comme j.drama Meuh?
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 22, 2014, 05:44:24 PM
#33
Notes dans le feu de l'action :

- mettre une couleur (vert clair) sur les sous-titrages qui indiquent des fonds sonores (atmosphère pour mal-entendant)
- refaire le timing pour augmenter le temps d'apparition des sous-titres (phrases à lires trop longue pour le temps de parole)
- ne pas faire de longues phrases sur 2 lignes mais les couper en petit bloc de trois ligne (plus facile à retenir par lecture en diagonale)
- faire le check orthographe des mots un peu bizarres et des termes techniques anglais ("coin" par exemple = jeton ou pièce ?)
- mettre en couleur, le narrateur (blanc) et les dialogues (jaune) pour les différentier ("anim. style" pour 2 personnes différentes qui parlent)
- supprimer, alors, les tirets des dialogues.


Un morceau avant de finir la journée ...

Code:
203
00:09:45,953 --> 00:09:49,020
comme la première
transaction en bitcoin
pour un objet réel.

204
00:09:49,022 --> 00:09:50,989
Bitcoin était entrain
de gagner du terrain,

205
00:09:50,991 --> 00:09:52,824
mais, en premier lieu,
pour qu'il prospère

206
00:09:52,826 --> 00:09:55,160
les jetons devaient être
plus facilement accessibles.

207
00:09:55,162 --> 00:09:57,930
Une plateforme d'échange basée à Tokyo
nommée Mt. Gox était

208
00:09:58,050 --> 00:10:00,832
la première sur la place
pour jouer ce rôle

209
00:10:00,834 --> 00:10:02,634
et les volumes d'échanges
commencèrent à décoller.

210
00:10:03,076 --> 00:10:04,636
A partir du mois de novembre 2010,

211
00:10:04,638 --> 00:10:07,138
4 millions de bitcoins
avaient déjà été minés.

212
00:10:07,140 --> 00:10:10,408
Et le prix sur la plateforme
atteignit brièvement les 50 centimes par jeton.

213
00:10:10,410 --> 00:10:13,812
Le marché se réveilla et bitcoin
commença à montrer

214
00:10:13,814 --> 00:10:16,815
qu'il pouvait avoir le vrai potentiel
d'une monnaie.

215
00:10:16,817 --> 00:10:19,651
Son nom est Julian Assange.

216
00:10:19,653 --> 00:10:21,586
Assange et ses collègues

217
00:10:21,706 --> 00:10:24,189
collectent des informations
confidentielles et les
rendent publiques.

218
00:10:24,191 --> 00:10:27,459
La divulgation de 250 000
documents du Département d'Etat

219
00:10:27,461 --> 00:10:30,495
sans aucuns doutes, présente un sérieux
dilemme pour ce pays.

220
00:10:30,497 --> 00:10:32,497
Daniel :
Suite à la divulgation massive

221
00:10:32,499 --> 00:10:34,499
de notes secrêtes
de la diplomatie des U.S.,

222
00:10:34,501 --> 00:10:37,068
les dons à wikileaks
ont été bloquées

223
00:10:37,070 --> 00:10:39,671
par la Banque d'Amerique (BoA),
Visa, MasterCard,

224
00:10:39,673 --> 00:10:42,173
PayPal et Western union.

225
00:10:42,175 --> 00:10:45,043
Un article dans le "PC World"
suggera que bitcoin

226
00:10:45,045 --> 00:10:46,611
pourrait être utilisé
comme alternative

227
00:10:46,613 --> 00:10:48,413
pour envoyer des dons
à wikileaks.

228
00:10:48,415 --> 00:10:50,949
Un des derniers messages
de satoshi

229
00:10:50,951 --> 00:10:52,851
était une réponse
à cet article et déclarait ...

230
00:10:53,101 --> 00:10:56,309
Il aurait été préférable d'avoir cette attention
dans un autre contexte.

231
00:10:56,326 --> 00:11:00,763
Wikileaks a donné un coup de pied dans ce nid
de frelons, et l'essaim se dirige vers nous.

232
00:11:01,293 --> 00:11:02,994
Peu de temps après

233
00:11:02,996 --> 00:11:04,829
satoshi disparu
des forums

234
00:11:04,831 --> 00:11:07,732
et n'a plus plus jamais été
entendu depuis.

235
00:11:07,734 --> 00:11:11,569
2 mois plus tard
la plateforme anonyme silk road
fut lancée.
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 22, 2014, 11:08:50 AM
#32
Comme dit, je suis un fansubbeur donc, c'est un hobby comme un autre.
Je suis bien content de trouver du VOSTFR sur les jap/kor/hk (car le VF, j'accroche pas).

legendary
Activity: 2114
Merit: 1693
C.D.P.E.M
October 22, 2014, 10:56:17 AM
#31
Tu devrais recevoir un bounty ;-)

tu te porte volontaire ?
je pense qu'il accèpte les DRK  Grin
hero member
Activity: 616
Merit: 501
October 22, 2014, 10:29:11 AM
#30
Tu devrais recevoir un bounty ;-)
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 22, 2014, 09:59:18 AM
#29
La suite de la traduction ... 9,6 % effectués.

Code:
151
00:07:26,113 --> 00:07:28,980
Nick :
Hé, je pense pas
qu'on aura besoin de la petite caméra.

152
00:07:28,982 --> 00:07:31,750
- ça pèse pas lourd ...
- Nick : non, je vais plutôt
la laisser là.

153
00:07:31,752 --> 00:07:33,819
J'ai déjà assez d'équipement.
Tu pense pas ?

154
00:07:33,821 --> 00:07:35,654
Dingue, t'es déjà
à l'étroit dans le coffre, hein ?

155
00:07:35,656 --> 00:07:36,955
Pas trop mal.
T'en pense quoi ?

156
00:07:36,957 --> 00:07:39,491
- Ouaaaah.
- Pose-les là.

157
00:07:39,493 --> 00:07:41,293
Juste à l'arrière.
Là.

158
00:07:41,295 --> 00:07:43,962
Daniel :
J'étais convaincu que bitcoin
allaît devenir énorme,

159
00:07:43,964 --> 00:07:46,598
et je savais qu'il y aurait plein
d'autres comme moi dehors.

160
00:07:46,600 --> 00:07:49,167
J'ai fermé ma poche avez les clés,
comme ça, je les oublierai pas plus tard.

161
00:07:54,073 --> 00:07:58,243
Bitcoin a été créé
par ce que l'on pense
être un pseudonyme,

162
00:07:58,245 --> 00:08:00,779
un gars nommé
satoshi nakamoto.

163
00:08:00,781 --> 00:08:03,648
Inventé en 09
par une personne probablement fictive

164
00:08:03,650 --> 00:08:05,784
nommée satoshi nakamoto...

165
00:08:05,786 --> 00:08:07,786
Daniel :
A Halloween 2008,

166
00:08:07,788 --> 00:08:10,255
quelqu'un utilisa ce nom
satoshi nakamoto.

167
00:08:10,257 --> 00:08:12,090
Et posta sur la section "cryptographie"
des Newsgroups...

167
00:08:13,250 --> 00:08:17,250
J'ai été amené à travailler sur un nouveau système
électronique d'argent qui est totalement
paire-à-paire et sans intermédiaire de confiance.

168
00:08:17,797 --> 00:08:20,265
Le message contenait
un lieu vers une directive

169
00:08:20,267 --> 00:08:23,702
dans laquelle satoshi proposait
un nouveau type de système de paiement
pour l'Internet.

170
00:08:23,704 --> 00:08:26,638
Il y décrivait un protocole qui
utilisait le réseau paire-à-paire,

171
00:08:26,640 --> 00:08:29,241
la preuve de travail
et la clé publique cryptographique.

172
00:08:31,344 --> 00:08:34,346
Depuis des années, les scientifiques en ingénierie informatique
ont essayé d'expérimenter

173
00:08:34,348 --> 00:08:37,349
avec ces technologies
la création d'une monnaie électronique.

174
00:08:37,351 --> 00:08:39,718
Mais satoshi découvrit
un moyen de les combiner

175
00:08:39,720 --> 00:08:41,353
d'une manière qui n'avait
jamais été tentée.

176
00:08:41,355 --> 00:08:44,789
En le faisant,
il inventa bitcoin.

177
00:08:44,791 --> 00:08:47,726
Il n'y a aucun enregistrement
d'autres travaux de nakamoto

178
00:08:47,728 --> 00:08:49,427
avant cette création
of bitcoin.

179
00:08:49,429 --> 00:08:51,029
sur sa page de profile,

180
00:08:51,031 --> 00:08:52,964
il indiquait être
un homme de 34 ans,

181
00:08:52,966 --> 00:08:54,699
vivant au Japon.

182
00:08:54,701 --> 00:08:57,536
Biensûr satoshi nakamoto
est un nom japonais,

183
00:08:57,538 --> 00:09:00,405
il écrivait, pourtant, un parfait anglais
lorsqu'il communiquait en ligne

184
00:09:00,407 --> 00:09:02,841
et faisait attention à
garder son identité secrête.

185
00:09:04,143 --> 00:09:06,611
Malgré cela,
Programmeurs et cryptographes

186
00:09:06,613 --> 00:09:09,948
De tout les coins du mondes,
reconnaissaient le génie
de la vision des choses de satoshi.

187
00:09:09,950 --> 00:09:13,585
Et commencèrent à participer
avec lui au futur
développement de bitcoin.

188
00:09:13,587 --> 00:09:15,820
En Octobre 2009,

189
00:09:15,822 --> 00:09:17,589
le premier taux de conversion
a été publié.

190
00:09:17,591 --> 00:09:22,294
montrant la valeur
de 1 309 bitcoins pour 1 dollar.

191
00:09:22,296 --> 00:09:24,863
Les bitcoins étaient peu chères,
et durant l'année,

192
00:09:24,865 --> 00:09:27,032
ils ont continué d'être échangés
pour des centimes de dollars.

193
00:09:28,301 --> 00:09:29,734
Durant le printemps 2010,

194
00:09:29,736 --> 00:09:31,503
un homme en Floride nommé "laszlo"

195
00:09:31,505 --> 00:09:33,939
décida d'essayer
d'utiliser ses bitcoins
pour acheter quelque chose.

196
00:09:33,941 --> 00:09:36,241
Il proposa 10 000 bitcoins

197
00:09:36,243 --> 00:09:38,276
à n'importe qui qui pourrait
lui acheter une pizza.

198
00:09:38,278 --> 00:09:40,011
Un homme à Londres accepta

199
00:09:40,013 --> 00:09:41,680
et passa
par un appel téléphonique longues distances,

200
00:09:41,682 --> 00:09:44,015
une commande de 2 pizzas
chez "le papa de john".

201
00:09:44,017 --> 00:09:45,951
Cela est reconnu

202
00:09:45,953 --> 00:09:49,020
comme la première
transaction en bitcoin
pour un objet réel.
legendary
Activity: 1568
Merit: 1169
October 21, 2014, 10:25:32 AM
#28
Ceux qui veulent les sous-titres anglais, j'ai trouvé ça :

https://www.sendspace.com/file/945mt6 (pour les télécharger)

http://pastebin.com/mrLHiBjJ


Si tu avais regardé la page 1 du sujet, tu aurais vu que j'ai posté les sous-titres et les liens torrent du film.

J'ai vu, sauf que à mon avis sendspace et pastebin sont plus legit que ton site en mousse.
legendary
Activity: 1512
Merit: 1012
October 21, 2014, 09:07:39 AM
#27
Dans le fansub, on fonctionne par morceaux ... ainsi, des checkeurs en orthographes peuvent relire les textes et voir si des problèmes de mots ou de conjugaison sont problématique.

les checkeurs de timing ou de structure du dialogue viennent ensuite (lisent le film avec les dialogues puis marquent les points problématiques à reprendre).

Dans certaines circonstances, un changement de formule est possible mais limité à un seul dialogue à la fois pour respecter le dialogue anglais de départ (on parle plus en vieux français, hein ...).

Pour "lire" la traduction actuelle, copiez-collez les morceaux de textes dans un bloc-note puis enregistrez-le en format SRT (changez juste l'extension originale d'un TXT en SRT).

mettez le même titre entre le film (en anglais) et le SRT ... et le programme vidéo lirera les sous-titres automatiquement.
Pages:
Jump to: