Pages:
Author

Topic: ? French Translators/Traducteurs français ? / tâchons de l'épingler ! - page 18. (Read 6574 times)

full member
Activity: 308
Merit: 110
Salut à tous,

Je commence les traductions depuis peu. Je vous laisse mon profil en construction: https://drive.google.com/open?id=1MbG2BEaCFgR6aiL2mYAiBYYlVNGkUlx50DOKn7hU2sM

Ne faites pas attention à mes deux premiers projets qui n'ont aucuns intérêts, en plus d’être mauvais. C'est d'ailleurs pour ne faire de tord à personne que je les avais choisi (bergmannOS - pas besoin du blockchain; SmartXchange - ponzi au mieux, mauvais scam au pire). Les traductions de TraDove et World Wi-Fi sont bonnes par contre. Je travail sur GES en ce moment.
Je vais essayer de me concentrer sur les WP: je préfère une bonne traduction, même si il faut y passer du temps, plutôt que de remonter des topics qui n’intéressent personne (ils remontent tout seul sinon). Derniers point, l'orthographe n'a jamais été mon fort, et malgré tout mes efforts, des fautes peuvent passer à travers. J'espère que vous me pardonnerez !

Je ne suis pas beaucoup sur la partie française, du coup je ne connais pas trop les traducteurs, mais ce topic est une très bonne initiative. Je suis tombé sur quelques traductions vraiment faibles, et c'est d'ailleurs pour ça que je commence. En revanche, j'ai pu voir la traduction de Wepower qui est d'un très bon niveau, je crois que c'est Ludbega si je me souviens bien.

Je pense aussi qu'un lexique commun serait une bonne chose. Un exemple idiot parmi tant d'autres: Est-ce la peine de traduire "chaîne de blocs" ?



legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.

Avec plaisir. Tu peux m'expliquer ce qu'est le red tag ? Visible où ?

Merci
legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.
On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Essais de re traduire un ANN déjà traduit pour t’entraîner, et regarde si tu arrives à comprendre et à garder le sens (et ne pas faire de fautes ! (enfin un minimum ^^)). Ça te permettra de comparer et de voir si tu es capable de traduire.

Perso j'avoue que mon niveau en anglais est seulement correct, me manque un peu de voc parfois. Bah il suffit de chercher, ça prend plus de temps, mais on va au bout des choses quand on accepte un taff. Quitte à passer 10 min sur une phrase pour être sûr du sens.

Bon après il arrive aussi que le document soit écrit dans un anglais pourri. Je me tape la traduction pour cryptokami là, et on dirait une traduction google d'il y a 15 ans de l'hindou vers l'anglais ... Absolument horrible. La plupart des phrases en anglais n'ont pas de sens. Du coup sur certaines j'arrive a comprendre ce qu'ils voulaient surement dire à la base, et d'autres je met sciemment une phrase qui n'a pas plus de sens que la version anglaise.
Pas content du boulot, mais pas vraiment le choix.
full member
Activity: 504
Merit: 117
On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Essais de re traduire un ANN déjà traduit pour t’entraîner, et regarde si tu arrives à comprendre et à garder le sens (et ne pas faire de fautes ! (enfin un minimum ^^)). Ça te permettra de comparer et de voir si tu es capable de traduire.

Perso j'avoue que mon niveau en anglais est seulement correct, me manque un peu de voc parfois. Bah il suffit de chercher, ça prend plus de temps, mais on va au bout des choses quand on accepte un taff. Quitte à passer 10 min sur une phrase pour être sûr du sens.
legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.
On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Ahaha ca m'éclate.

Penses-tu que tu doives mieux connaitre le français ou l'anglais pour de la traduction?

et que ça te... permets? permetS ? "S"?

Même pas commencé, déjà tué ^^

On a un champion ici aussi : https://bitcointalksearch.org/topic/m.28981878
hero member
Activity: 840
Merit: 659
The All-in-One Cryptocurrency Exchange
On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Ahaha ca m'éclate.

Penses-tu que tu doives mieux connaitre le français ou l'anglais pour de la traduction?

et que ça te... permets? permetS ? "S"?

Même pas commencé, déjà tué ^^
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! :D

j'ai toujours des reds trusts à distribuer pour les mauvaises trads, donc je t'en prie ;)
soy
legendary
Activity: 1428
Merit: 1013
On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy

Biensur, les trads non réservées sont ouvertes à tous. Par contre, hors question financière, on fait une trad avant tout pour présenter un projet à la communauté fr, pas pour réviser son anglais ! Si tel est le cas, vaut mieux laisser ça à quelqu'un d'autre et s'entrainer d'une autre façon avant de se lancer dedans Wink
full member
Activity: 204
Merit: 100
On peut s'essayer au trad ou bien ?!

Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.

Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé ! Cheesy
full member
Activity: 504
Merit: 117
Je rejoins Johnuser là dessus, rien que la ponctuation donne pas envie de lire quand c'est comme ça.. c'est dommage si tu fais un vrai travail de trad à coté de perdre en qualité à cause de ça. Sinon tu gardes ton habitude, et à la fin de la trad, tu fais Remplacer " ," par ", " ^^
hero member
Activity: 658
Merit: 851

Tiens, pour se marrer un peu, on va pas bloquer la dessus 150 ans : https://bitcointalksearch.org/topic/--2892270

Pour ca on est d'accord.
                                 ^   Wink
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Bha je sais pas tu fais exprès de mal placer ta ponctuation ?

C'est une habitude tout simplement .Je ne pensais pas que cela pouvait choquer autant .D'ailleurs je ne le pense toujours pas .

Pour ce qui est de la trad ,c'est un taf comme je l'ai dit et par respect pour le gars qui paie et pour ceux qui lisent ,je fais l'effort ,surtout pour les accents car je sais bien que c'est la norme et que c'est bien plus comprehensible comme ca.
Je me suis meme casse le cul a faire des copier-coller .

15 ans formateur de bac pro secrétariat ça laisse des souvenirs et crois moi c'est illisible une ponctuation mal placée, la plupart des entreprises ne te liront même pas, tu en fais ce que tu veux de mon conseil (comme renaud avec sa chanson).

Tiens, pour se marrer un peu, on va pas bloquer la dessus 150 ans : https://bitcointalksearch.org/topic/--2892270
hero member
Activity: 658
Merit: 851
Bha je sais pas tu fais exprès de mal placer ta ponctuation ?

C'est une habitude tout simplement .Je ne pensais pas que cela pouvait choquer autant .D'ailleurs je ne le pense toujours pas .

Pour ce qui est de la trad ,c'est un taf comme je l'ai dit et par respect pour le gars qui paie et pour ceux qui lisent ,je fais l'effort ,surtout pour les accents car je sais bien que c'est la norme et que c'est bien plus comprehensible comme ca.
Je me suis meme casse le cul a faire des copier-coller .
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Bha je sais pas tu fais exprès de mal placer ta ponctuation ?

et non je ne chipote pas, pour moi c'est illisible.

Quote
Les signes simples

Les signes simples sont :
- la virgule ,
- le point .
- les points de suspension ...

Règle en français : Pas d'espace avant, une espace après

Règle en anglais : Idem


Les signes doubles

Les signes doubles sont :
- le point-virgule ;
- les deux points :
- le point d'exclamation !
- le point d'interrogation ?
- les tirets - ... -

Règle en français : Une espace avant, une espace après sauf pour le point-virgule où l'espace est facultative.

Règle en anglais : Pas d'espace avant, une espace après

Edit : ouais j'ai du mal avec le du & le dû ;)
hero member
Activity: 658
Merit: 851
Par contre, vu le nombre de fautes que tu fais, j'ai dû mal à m'imaginer que tes traductions soient parfaites, toutes tes ponctuations sont mal placées.

dû ?

Tu parles de quelles fautes ?Le fait de laisser un espace avant mes points ou virgules contrairement a ce que font 90% des gens ?
Le fait que je tape en qwerty ?
Tu chipoterais pas un peu la ?

Maintenant si tu veux te faire un vrai avis ,fais-toi plaiz :

https://bitcointalksearch.org/topic/annpre-ico-vin-startup-specialisee-en-produits-numeriques-de-soins-2671361

L'original :
https://bitcointalksearch.org/topic/annpre-ico-vin-digital-personal-healthcare-startup-2610081

Rien de grandiose ,un boulot simple comme je l'ai dit .Mais ,si tu peux me trouver une faute de trad ,je t'en prie . Ah et checke la ponctuation et les accents egalement . Wink

Bref...
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
On ne peut rien faire contre ce genre de guignols qui piquent le taf de gens competents ?
https://bitcointalksearch.org/topic/--2904066

Perso ,j'ai juste traduit un truc pour le moment ,le topic ANN de Vinnd .Boulot simple ,pas d'image a modifier ,tranquille quoi .
Mais si j'ai un peu de temps ,je me verrais bien recommencer .

Ma femme elle ,en a deja fait plusieurs .La elle se tape un whitepaper de 300 pages (ehfirst) ,elle y passe 6-8 heures par jour ...bref c'est un taf.
Ca me fait chier de savoir que n'importe quel gugus risque de passer avant elle sous pretexte qu'il a deja traduit plein de trucs en utilisant google translator .

Si, tu fais comme tu viens de faire, ensuite on le red trust et on le grille dans la partie officielle pour ne pas qu'il touche ses tokens.

Ne surtout pas reporter sans avoir mis en archive (archive.is).

Par contre, vu le nombre de fautes que tu fais, j'ai dû mal à m'imaginer que tes traductions soient parfaites, toutes tes ponctuations sont mal placées.

Edit : celle-ci est pas mal également : https://bitcointalksearch.org/topic/--2892270

d'autant que le mec persiste à faire semblant de parler français.
legendary
Activity: 2604
Merit: 2353
Ma femme elle ,en a deja fait plusieurs .La elle se tape un whitepaper de 300 pages (ehfirst) ,elle y passe 6-8 heures par jour ...bref c'est un taf.
Ca me fait chier de savoir que n'importe quel gugus risque de passer avant elle sous pretexte qu'il a deja traduit plein de trucs en utilisant google translator .
C'est quoi son pseudo?

Elle a poste juste au-dessus ,en debut de page.
LOL  Cheesy
hero member
Activity: 658
Merit: 851
Ma femme elle ,en a deja fait plusieurs .La elle se tape un whitepaper de 300 pages (ehfirst) ,elle y passe 6-8 heures par jour ...bref c'est un taf.
Ca me fait chier de savoir que n'importe quel gugus risque de passer avant elle sous pretexte qu'il a deja traduit plein de trucs en utilisant google translator .
C'est quoi son pseudo?

Elle a poste juste au-dessus ,en debut de page.
legendary
Activity: 2604
Merit: 2353
Ma femme elle ,en a deja fait plusieurs .La elle se tape un whitepaper de 300 pages (ehfirst) ,elle y passe 6-8 heures par jour ...bref c'est un taf.
Ca me fait chier de savoir que n'importe quel gugus risque de passer avant elle sous pretexte qu'il a deja traduit plein de trucs en utilisant google translator .
C'est quoi son pseudo?
Pages:
Jump to: