Pages:
Author

Topic: ? French Translators/Traducteurs français ? / tâchons de l'épingler ! - page 15. (Read 6592 times)

hero member
Activity: 1022
Merit: 725
page 5 : "erreur signet non défini" (dans le sommaire). Dommage pour un si grand travail, ça pique dès le départ.

Ta regardé les trads des autres pays ?


Ah flûte. Bon, c'est en faisant la conversion en pdf que word a merdé. Mais j'ai envoyé un fichier word à EHF, qui est bon, et j'ai ressorti le pdf, c'est corrigé.

Les autres trads ne sont pas encore publiées, la deadline pour les rendre était au 28, je ne sais pas s'ils les mettront en ligne avant.

Edit : j'ai essayé de refaire la conversion en pdf, et ça refait la même chose. Comme je n'y connais rien en technique, je ne sais pas à quoi c'est dû. Mon sommaire est nickel sur le .doc. J'essaierai d'utiliser un convertisseur de fichier hors word tout à l'heure.

Ça le fait souvent (presque toujours), il faut retravailler le pdf ensuite.

Surveille les autres pays, vu le boulot tu vas être le seul je pense, du coup tous les stakes seront pour toi.

Tu n'as pas fais l'ANN ?
member
Activity: 322
Merit: 19
C'est impressionnant (j'ai juste survolé hein !), je te tire mon chapeau. La traduction est de très bonne qualité, et la mise en page aussi. Je n'ai pas de liste, mais Ludbega peut te rajouter 1 vote de ma part. 312pages, ça me fatigue rien que d'y penser.
Je te souhaite que le projet réussisse.

Merci. La mise en page, je n'y suis pour rien, ils m'ont envoyé le doc tout prêt à traduire en la conservant. Bon, forcément, y a des trucs qui ont sauté à un moment, mais c'est quand même plus pratique quand tu as tout "pré-mâché" si on peut dire.
Après, c'est du taf, mais c'était intéressant aussi, donc au final ça se fait relativement facilement (si on excepte les passages en anglo-russe...)
member
Activity: 322
Merit: 19
page 5 : "erreur signet non défini" (dans le sommaire). Dommage pour un si grand travail, ça pique dès le départ.

Ta regardé les trads des autres pays ?


Ah flûte. Bon, c'est en faisant la conversion en pdf que word a merdé. Mais j'ai envoyé un fichier word à EHF, qui est bon, et j'ai ressorti le pdf, c'est corrigé.

Les autres trads ne sont pas encore publiées, la deadline pour les rendre était au 28, je ne sais pas s'ils les mettront en ligne avant.

Edit : j'ai essayé de refaire la conversion en pdf, et ça refait la même chose. Comme je n'y connais rien en technique, je ne sais pas à quoi c'est dû. Mon sommaire est nickel sur le .doc. J'essaierai d'utiliser un convertisseur de fichier hors word tout à l'heure.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Finiiiii ! 312 pages au final, dont la moitié sur des sujets que je ne maîtrisais pas du tout, deux semaines et demi de taf, ô joie... Zont intérêt à réussir à le faire décoller leur projet, que je n'aie pas fait ça pour rien. Bref.

Je ne vous propose pas de le relire pour moi (je viens d'y passer entre 15 et 20h, pas besoin d'infliger ça à qqn d'autre), mais si en le survolant vous voyez des trucs à changer / améliorer (pour les prochaines) ou des fautes que je n'ai pas vues parce qu'au bout d'un moment, à force d'avoir le nez dedans... Faites-vous plaisir !

https://drive.google.com/open?id=1NKzhrnU1hv0mpg0QolGRrB9nWHM_rkYZ

page 5 : "erreur signet non défini" (dans le sommaire). Dommage pour un si grand travail, ça pique dès le départ.

Ta regardé les trads des autres pays ?



EDIT :  comme je pense que vous ne la voyez pas trop :

MAJ 18/02/2018

- Aerys2
- ludbega
- Irlasos
- adrimaug
- JohnUser
- Gambit_fr
- Arnaud
- Tempus Fugit
- Noelnada
- chem96
- asche
- Mister k (si vous avez des doutes sur lui, un wp qui les dissipera vite  : https://drive.google.com/file/d/1NKzhrnU1hv0mpg0QolGRrB9nWHM_rkYZ/view)

Si votre nom n'est pas dans la liste donnez vos liens de traductions. N'oubliez pas le WP.
full member
Activity: 308
Merit: 110
Finiiiii ! 312 pages au final, dont la moitié sur des sujets que je ne maîtrisais pas du tout, deux semaines et demi de taf, ô joie... Zont intérêt à réussir à le faire décoller leur projet, que je n'aie pas fait ça pour rien. Bref.

Je ne vous propose pas de le relire pour moi (je viens d'y passer entre 15 et 20h, pas besoin d'infliger ça à qqn d'autre), mais si en le survolant vous voyez des trucs à changer / améliorer (pour les prochaines) ou des fautes que je n'ai pas vues parce qu'au bout d'un moment, à force d'avoir le nez dedans... Faites-vous plaisir !

https://drive.google.com/open?id=1NKzhrnU1hv0mpg0QolGRrB9nWHM_rkYZ

C'est impressionnant (j'ai juste survolé hein !), je te tire mon chapeau. La traduction est de très bonne qualité, et la mise en page aussi. Je n'ai pas de liste, mais Ludbega peut te rajouter 1 vote de ma part. 312pages, ça me fatigue rien que d'y penser.
Je te souhaite que le projet réussisse.
member
Activity: 322
Merit: 19
Finiiiii ! 312 pages au final, dont la moitié sur des sujets que je ne maîtrisais pas du tout, deux semaines et demi de taf, ô joie... Zont intérêt à réussir à le faire décoller leur projet, que je n'aie pas fait ça pour rien. Bref.

Je ne vous propose pas de le relire pour moi (je viens d'y passer entre 15 et 20h, pas besoin d'infliger ça à qqn d'autre), mais si en le survolant vous voyez des trucs à changer / améliorer (pour les prochaines) ou des fautes que je n'ai pas vues parce qu'au bout d'un moment, à force d'avoir le nez dedans... Faites-vous plaisir !

https://drive.google.com/open?id=1NKzhrnU1hv0mpg0QolGRrB9nWHM_rkYZ
legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.
https://bitcointalksearch.org/topic/esportspre-ico-play2liveio-decentraliser-le-streaming-esports-2893628

Si quelqu'un peut mettre du red ou un truc du genre à ce bonhomme ...

Apparemment il est pas très actif sur la partie fr, et sa trad contient qq mauvaises tournures de phrases, quelques mots qui manquent ou des erreurs type "au" à la place de "à". Mais c'est pas dramatique non plus. Un fr qui bacle un peu ses trads et qui n'est venu que pour les bounties, ou un étranger qui maîtrise à peu près le français, je ne sais pas.

Y a certaines tournures que je trouve carrément louche oui, et certains mots qui n'ont rien à faire là où ils sont.

Si je peux éviter qu'il prenne du taff à quelqu'un de compétent, tant mieux Wink
full member
Activity: 504
Merit: 117
https://bitcointalksearch.org/topic/esportspre-ico-play2liveio-decentraliser-le-streaming-esports-2893628

Si quelqu'un peut mettre du red ou un truc du genre à ce bonhomme ...

Apparemment il est pas très actif sur la partie fr, et sa trad contient qq mauvaises tournures de phrases, quelques mots qui manquent ou des erreurs type "au" à la place de "à". Mais c'est pas dramatique non plus. Un fr qui bacle un peu ses trads et qui n'est venu que pour les bounties, ou un étranger qui maîtrise à peu près le français, je ne sais pas.
member
Activity: 420
Merit: 25
https://bitcointalksearch.org/topic/esportspre-ico-play2liveio-decentraliser-le-streaming-esports-2893628

Si quelqu'un peut mettre du red ou un truc du genre à ce bonhomme ...

pourquoi ? j'ai pas noté de souci particulier mais j'ai peut-être raté un truc, j'ai lu vite fait après que le début m'ait semblé correct

@JohnUser : je notais juste une faute, c'était même pas un jugement général sur la valeur de sa traduction, pareil j'ai jeté un coup d'oeil vite fait, donc je ne permettrais pas de juger son travail
legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
@HuckelFinn je l'ai ajouté à ma liste, mais tu peux dire que non, qu'a ton avis il ne mérite pas d'être dans les traducteurs dont on est certain que la qualité sera bonne, c'est long de tous vous relire...

Pour les fautes on en fait tous, surtout dans les wp.
member
Activity: 420
Merit: 25
Je tente ma chance aussi alors !  Cheesy

Je viens de finir les traductions de GES, un projet de recyclage/revente de téléphones mobiles. Je vous laisse les liens:

GES ANN + BOUNTY - FR

GES White Paper - FR

Une fois encore, malgré mes efforts, il doit rester des fautes d'orthographes. Le pire dans l'histoire, c'est que ça prend un temps fou de vérifier l'orthographe de chaque mot !

Hésitez pas pour les commentaires, bons ou mauvais, ça permet de s'améliorer.


sans méchanceté, mais dès le sommaire :

"Section 5: Pourquoi sommes nous spécial ?"

-> spéciaux
member
Activity: 322
Merit: 19
300 pages? 300 pages? Laisse l'Anglais

292 à la base, mais le français n'étant pas la langue la plus concise du monde, j'arrive à 308^^

Ca n'a pas grand chose à voir avec un wp en fait, et je n'arrive pas à imaginer qui va lire ça (ni à déterminer à qui c'est destiné à la base). Ils ont grand besoin d'une agence de comm pour calmer leurs élans de scientifiques. Menfin, c'est pas mon rôle.

Je laisse l'anglais donc, merci.
hero member
Activity: 854
Merit: 659
The All-in-One Cryptocurrency Exchange
Puisque vous parlez de ce qu'il faut traduire ou pas, les noms des articles de loi, vous en faites quoi ? Parce qu'il y en a qui sont faciles (Privacy Rules par exemple), mais il y en a d'autres, pour les rendre en français, faudrait trois lignes à chaque fois (et ils reviennent parfois plusieurs fois par paragraphe)...

Idem pour les noms d'organismes qui n'ont pas d'équivalent en français, vous en faites quoi ?

(j'ai fini le wp d'EHF, enfin à quelques problèmes de mise en page près, donc quitte à relire ces f****** 300 pages, autant corriger en même temps s'il le faut)

Merci !

300 pages? 300 pages? Laisse l'Anglais
member
Activity: 322
Merit: 19
Puisque vous parlez de ce qu'il faut traduire ou pas, les noms des articles de loi, vous en faites quoi ? Parce qu'il y en a qui sont faciles (Privacy Rules par exemple), mais il y en a d'autres, pour les rendre en français, faudrait trois lignes à chaque fois (et ils reviennent parfois plusieurs fois par paragraphe)...

Idem pour les noms d'organismes qui n'ont pas d'équivalent en français, vous en faites quoi ?

(j'ai fini le wp d'EHF, enfin à quelques problèmes de mise en page près, donc quitte à relire ces f****** 300 pages, autant corriger en même temps s'il le faut)

Merci !
full member
Activity: 308
Merit: 110
Moi me suis tapé le wp, le projet est tellement pourri que j'ai arrêté, désolé.

HAHAHA, ya pas de mal ! Pour le coup, au contraire ils se démarquent avec une idée intéressante et novatrice. D'ailleurs, leur business fonctionne déjà bien (à leur dire en tout cas). Après, est-ce qu'ils ont vraiment besoin des smart contracts, ou est-ce qu'ils veulent juste du pognon facile, c'est une autre histoire. Bref, c'est pas du tout le sujet.

On dit reconditionné dans ce cas là. Je te conseille de changer ça. Pour le reste y a des petites fautes, mais dans l'ensemble ça se lit bien !

Merci pour le retour.

Edit: @HuckelFinn - Corrigé.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Je tente ma chance aussi alors !  Cheesy

Je viens de finir les traductions de GES, un projet de recyclage/revente de téléphones mobiles. Je vous laisse les liens:

GES ANN + BOUNTY - FR

GES White Paper - FR

Une fois encore, malgré mes efforts, il doit rester des fautes d'orthographes. Le pire dans l'histoire, c'est que ça prend un temps fou de vérifier l'orthographe de chaque mot !

Hésitez pas pour les commentaires, bons ou mauvais, ça permet de s'améliorer.


On dit reconditionné dans ce cas là. Je te conseille de changer ça. Pour le reste y a des petites fautes, mais dans l'ensemble ça se lit bien !

Moi me suis tapé le wp, le projet est tellement pourri que j'ai arrêté, désolé.
member
Activity: 187
Merit: 10

Merci, j'essaie de m'y mettre petit a petit, mais c'est vrai que ça prend vraiment du temps pour faire quelque chose de correct.
J'ai fait quelques demandes sur certains topics on verra bien, en espérant vous en proposer d'autres sous peu... Le soucis c'est que c'est un peu comme le marché de l'emploi, cherche jeune traducteur 15 ans d'expérience minimum!
legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.
Je tente ma chance aussi alors !  Cheesy

Je viens de finir les traductions de GES, un projet de recyclage/revente de téléphones mobiles. Je vous laisse les liens:

GES ANN + BOUNTY - FR

GES White Paper - FR

Une fois encore, malgré mes efforts, il doit rester des fautes d'orthographes. Le pire dans l'histoire, c'est que ça prend un temps fou de vérifier l'orthographe de chaque mot !

Hésitez pas pour les commentaires, bons ou mauvais, ça permet de s'améliorer.


On dit reconditionné dans ce cas là. Je te conseille de changer ça. Pour le reste y a des petites fautes, mais dans l'ensemble ça se lit bien !
legendary
Activity: 1484
Merit: 1491
I forgot more than you will ever know.

La traduction Privatix je la trouve un peu dégueu :

Quelques exemples :

  • Master's degree au lieu de master ?
  • developer au lieu de développeur
  • Tous les titres des membres de l'équipe => pas traduits
  • mise en vente public au lieu de publiQUE
  • et des dizaines d'autres, j'ai trouvé ça un lisant en diag, en quelques dizaines de secondes...

Par principe je laisse souvent les titres en anglais. Par exemple white paper, blockchain, titres et autres mots venant de l'informatique.
et oui, il est possible d'avoir quelques erreurs.

je suis au courant. Ce que j'ai cité, c'est précisément des trucs que tu es censé traduire. Alors oui Full Stack developer ça devient Développeur Full Stack mais surtout pas Developer Full Stack, un peu de sérieux voyons.
Pages:
Jump to: