Pages:
Author

Topic: ? French Translators/Traducteurs français ? / tâchons de l'épingler ! - page 21. (Read 6592 times)

hero member
Activity: 1932
Merit: 940
Très d'accord sur le principe.
Après je regarde pas toujours qui a traduit (sauf quand c'est très mauvais), je lis pas toutes les annonces.
Je reconnais la plupart des noms, donc je vous fais confiance.
legendary
Activity: 1904
Merit: 1063
La liste proposée est correcte et c'est toujours un plaisir de lire de bonnes traductions afin de mieux comprendre certaines opportunités.
full member
Activity: 226
Merit: 103
Je trouve l'initiative très sympa!
Je ne te rejoins en revanche qu'a moitié sur le fait d'utiliser les outils de trad.

Un bon traducteur doit pouvoir saisir l'essence même du discours du créateur. Ce qui est parfois difficile quand, par exemple, un livre blanc tente de décrire une vision novatrice pour lesquels de nouveaux termes restent à inventer, où que sa formulation se précise au fur et à mesure de l'avancement du projet. Les outils de traduction permettent de se faire une idée rapide et globale du papier et en ce sens permettent de gagner un temps précieux.

Lors de mon boulot sur les trads du Mouvement, Je n'ai pas hésité à fréquemment relire les posts originaux et mettre à jour ma traduction en fonction des changements de compréhension que j'ai eu lors de mes diverses relectures.

Je pense que les soucis principaux du traducteur lambda (Hors cas cités par Aerys2) sont :

- Une propension à publier un peu trop rapidement la traduction.
- Un manque de relecture (aussi bien de l'original que du traduit).
- Et effectivement, l'utilisation abusive des moteurs de trad.
hero member
Activity: 854
Merit: 659
The All-in-One Cryptocurrency Exchange
Donc, puisque l'ordre n'a pas d'importance, je me lance, sans rancune, et franchement, au regard actuel...

- Aerys2
- JohnUser
- ludbega (j'vais pas m'tirer une balle dans l'pied... l'ordre, l'ordre....:p)
- okinawa
- Jcga
- Irlasos
- adrimaug
- HuckelFinn
- Gambit_fr
- Xavier59

Voilà, ne pas tenir compte de l'ordre, j'ai zieuté 4 pages... d'où l'importance de pouvoir modifier, tenez moi juste au courant par MP
hero member
Activity: 1190
Merit: 514
Amen, je fréquente moins le forum depuis 1 semaine et il me suffit d'un jour ici pour voir que plus de la moitié des traductions sont faites soit par des personnes ne maîtrisant pas le français, soit ayant quelques vagues notions de français depuis un autre pays et qui pensent qu'on est sur un forum d'une langue peu populaire pour laquelle personne ne dira rien pour une Google trad, ils ont choisi la pire langue possible pour leur combine.
Ou soit tout simplement des mecs qui n'ont pas assez de connaissances en anglais pour pouvoir traduire en français.
C'est insultant envers les vrais traducteurs de savoir qu'un mec sera payé pour avoir bossé 30min à copier coller sur un texte qui demande 1 journée de travail pour en retranscrire le sens de manière fidèle.
hero member
Activity: 854
Merit: 659
The All-in-One Cryptocurrency Exchange
-- HERE ARE THE SERIOUS FRENCH TRANSLATORS --

Bonjour à tous et toutes.

Depuis quelques jours, et suite à de nombreux posts allant dans ce sens trouvés ci et là. J'en arrive à l'obligation de faire ce post. Nous sommes ici présents, une communauté diverse. Affairistes, altruistes, et le mix de grisaille entre les deux...

Il y a clairement des traducteurs incompétents. Et ceci frôle l'outrage tellement la facilité des gens est une des denrées qui finira par nous faire tous remplacer par des robots... car , et je m'inclus dedans, tous profondément des glandeurs.

VOICI
ce que l'on attend des traducteurs francophones :

- TRADUCTION en français de la belle langue de Molière, tâchons de saisir le sens au delà de, soyons leur vendeur !
- EXCLUSION totale des outils de traduction, et je vais même être plus que sincère. Je pense qu'on s'appuie tous sur tel ou tel nom connu. Certains sens me sont totalement étrangers et je creuse pour mieux définir cette spécificité qu'à l'anglais d'aller au directif. Nous avons une langue teintée de substance et de nuance. Pour moi un bon traducteur francophone est avant tout un bon connaisseur de sa propre langue, moins de l'anglais.
- SUIVI des ANN, j'essaie au maximum de défricher l'ANN pour tenter de voir la pertinence, et honnêtement ca me troue pas le cul en temps personnel ! Mais je pense ça nécessaire car être à jour est équivalent à qui possède l'information, vend l'information. Et évitons les schémas de Ponzi de l'égoïsme.

Nous DEVONS établir une liste OFFICIELLE (tant que peut) des différents traducteurs valables (et tant pis si je n'en fais pas partie)
Un topic officiel, mis à jour, contenant une liste de 10-15-20 personnes autres que des indonésiens sur qui les bounties manager peuvent compter.
Je pense à quelques projets cryptos pour m'aider dans cette tâche... dans leur réflexion des systèmes de vote.

Voici ce que je propose dans un premier temps.

Etablissons chacun une liste de 10 traducteurs que nous connaissons (peu ou bien - si je tombe sur un post excellent, le mec/la garce mérite !), peu importe si c un newbie mais que le travail soit CORRECT.
De cette liste de 10 traducteurs, nous saurons faire une liste de 20 personnes... chacun ne choisissant pas les mêmes forcément.
Cela nous donnera un système d'évaluation, chaque vote comptant 1 point ( donc peu importe l'ordre / #anarchie controlée ). ( je dis 10, mais déjà, je vais devoir chercher au hasard - j'en connais pas 10 de nom )
Je suis débordé de travail, je ne crée pas ça pour moi, mais au mieux de tous.

De plus développons un lexique. Je pense que c'est important également, chacun possède son style, mais des termes sont récurrents.

DÈS 5 VOTES, J'ACTUALISE LES RESULTATS !
( j'aime clairement pas l'utopie des systèmes d'évalutation, j'ai clairement vu le premier épisode de la nouvelle mouture de Black Mirror mais ça nous préserve de la calomnie )

___________________________________________________________________________
SERIOUS FRENCH TRANSLATOR : This is not a classification, but a list of competent people. Do not consider the order!
edit : 02/12

***     Aerys2
***     JohnUser
***     Mister k
***     Jcga
***     Irlasos
***     adrimaug
***     HuckelFinn
***     Gambit_fr
***     kenzawak
***     ludbega
***     Arnaud
***     Tempus Fugit
***     Noelnada
***     asche
***     chem96
***     Mister k


___________________________________________________________________________

C'est une bulle dans l'océan, mais qui sait?



Pages:
Jump to: