Pages:
Author

Topic: ? French Translators/Traducteurs français ? / tâchons de l'épingler ! - page 20. (Read 6592 times)

full member
Activity: 280
Merit: 110
regardez juste en op, bien que le mec ai lock il sera payé...  https://bitcointalk.org/index.php?topic=2413997.msg25042793#msg25042793

c'est pas normal, il y a des traducteurs ici, au pire on le fait gratos pour s'entrainer je pense. Mais on ne s'entraine pas en altcoin fr, des millions y sont brassés. d’où le besoin de modo.

J'ai reporté au modérateur, en espérant qu'il fasse son boulot!  Roll Eyes

Sinon, merci, je suis flatté d'être dans cette liste, même si j'ai beaucoup moins de temps en ce moment pour m'y consacrer, mais je n'exclus pas de m'y remettre quand j'aurais un peu plus de temps et qu'une bonne occasion se présentera.  Wink

En parlant d'outil de traduction, j'utilise Trados pour les WP, c'est un logiciel professionnel d'aide à la traduction, la licence est aux alentours de 700€ (mais je me suis débrouillé pour en récupérer une lors d'un ancien boulot). Il est très utile lorsque l'on a beaucoup de documents à traduire, il permet de reconnaitre des expressions fréquentes, par contre il n'est pas très facile à prendre en main au premier abord (mais j'ai reçu une formation dessus), sinon je vais très rarement sur les outils de traduction en ligne (quand j'ai un trou de mémoire).
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
regardez juste en op, bien que le mec ai lock il sera payé...  https://bitcointalk.org/index.php?topic=2413997.msg25042793#msg25042793

c'est pas normal, il y a des traducteurs ici, au pire on le fait gratos pour s'entrainer je pense. Mais on ne s'entraine pas en altcoin fr, des millions y sont brassés. d’où le besoin de modo, que les autres pays se fassent arnaquer je m'en fous, pas la francophonie.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Cheesy après c'est pas pour inciter a traduire à 100%.

Le secret de bien traduire c'est de ne pas de coller à 100% de l'ANN justement. Je sais que aerys n'est pas de mon avis, pourtant c'est en se libérant de l'anglais qu'elle est bien faite. Enfin bon, on papotte comme d'hab, le sujet c'est que vous êtes nombreux à ne pas être listé.

Répondez avec au moins une ANN +wp (et le site si c'était demandé) c'est vite réglé pour être ajouté.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Après c'est aussi aux bounty manager de verifier que la personne parle sur la section locale, ca me parait être la meilleure preuve de qualité

Ils se font justement leurs propres liste, j'en ai regardé d'ailleurs il y des personnes n'ayant pas le français en langue maternelle et faisant beaucoup de google trad, ne mettant pas à jour, etc...

Avec 15 traducteurs si un bounty manager gères 3-4 campagnes c'est pas faisable, ta aussi les centaines de signatures, les milliers de twitter et facebook, blog, youtube, répondre, mettre à jour..

C'est pour ça qu'on les reporte directement sur l'ANN officielle quand on en voit (et qu'ont les red trust).
member
Activity: 84
Merit: 10
 Cheesy après c'est pas pour inciter a traduire à 100%. Comme je le disais mon anglais n'est pas tip-top et pour ne pas être bloqué par un bout de phrase qui me turlupine je passe par deepl. C'est un bon moyen d'apprendre aussi surtout si la traduction est correcte. Perso je prend plaisir à lire l'anglais malgrè mon niveau collège/lycée très moyen  Grin

Et je n'ai pas la vocation a devenir traducteur, mais si je peux aider autrement  Wink
full member
Activity: 504
Merit: 117
Certains s'aident de traducteur, je m'en sers également si besoin. Mais je n'ai pas trouvé mieux que : https://www.deepl.com/translator qui a fait l'objet d'articles de presse (dont futura-sciences) indiquant qu'il était bien meilleur que google et compagnie (et il suffit de faire un test avec un article en anglais).

Pour ceux qui ne connaissent pas  Wink

Je ne connaissais pas deepl mais je vais le tester parce que reverso c'est pas tip top.Comme sa si il est performant je fairais aussi des trad et serais sur la liste  Cheesy

Y'a bien un jour, pas forcément si éloigné, ou on pourra supprimer tous nos pseudos de la liste et les remplacer par un unique traducteur en ligne ^^
legendary
Activity: 1904
Merit: 1063
Certains s'aident de traducteur, je m'en sers également si besoin. Mais je n'ai pas trouvé mieux que : https://www.deepl.com/translator qui a fait l'objet d'articles de presse (dont futura-sciences) indiquant qu'il était bien meilleur que google et compagnie (et il suffit de faire un test avec un article en anglais).

Pour ceux qui ne connaissent pas  Wink

Je ne connaissais pas deepl mais je vais le tester parce que reverso c'est pas tip top.Comme sa si il est performant je fairais aussi des trad et serais sur la liste  Cheesy
full member
Activity: 294
Merit: 100
- Aerys2
- JohnUser
- ludbega

Vous êtes les 3 que je vois le plus souvent

Après c'est aussi aux bounty manager de verifier que la personne parle sur la section locale, ca me parait être la meilleure preuve de qualité
member
Activity: 84
Merit: 10
Certains s'aident de traducteur, je m'en sers également si besoin. Mais je n'ai pas trouvé mieux que : https://www.deepl.com/translator qui a fait l'objet d'articles de presse (dont futura-sciences) indiquant qu'il était bien meilleur que google et compagnie (et il suffit de faire un test avec un article en anglais).

Pour ceux qui ne connaissent pas  Wink
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Le choix de mes trads?... Disons que j'ai le luxe de ne plus avoir à me soucier à passer du temps à être le premier sur un projet. Je suis full avec Sylon. Et j'ai confiance en son jugement de manager. C'est pour ça que je détourne beaucoup de demande privée. Car tu verras que quand tu commences à en produire, on viendra te trouver pour en faire d'autres. Et je n'ai clairement plus le temps, donc je dévie ces demandes, m'amenant à créer ce topic

Haha, t'avais râlé d'ailleurs que j'ai sa première trad.. qui ne fut pas payée.

Je n'ai rien traduit depuis Aout et pourtant je reçois toujours autant de demande, je n'y réponds même plus.

Un point important que je n'ai pas souligné et que connaissent pourtant tous les traducteurs (pour les autres ça va vous sembler débile) : j'ai une grosse préférence pour les belles ANN, et je sais que plein d'autres font de même.
hero member
Activity: 854
Merit: 659
The All-in-One Cryptocurrency Exchange
Je souhaite en profiter pour vous demander combien de temps vous passez à effectuer vos traductions, et jugez-vous que votre travail soit correctement considéré/rémunéré ? Cela impacte t'il vos choix de traductions, ainsi que le temps que vous y consacrez ?

Alors :
Difficile à chiffrer. Je dirais que dans l'ensemble, un jeu de traduction complet : ANN + Livre Blanc + Site Internet + Résumé ca peut facilement prendre 20 h, 2-3 jours de taf. Mais tous les projets n'ont pas 55 pages de livre blanc, ni 10 pages de site internet. Et certains projets sont super simples car ne demandant pas spécialement d'outils... mais parfois, t'as besoin d'illustrator, de photoshop, de word, d'adobe... donc trad + mise en page, ca prend quand meme du temps.

J'estime toujours être justement rémunéré quand cela paie, après vient cette question essentielle. Est-ce que cela paie tout le temps? Clairement pas, mais dans l'ensemble, c un excellent à-côté. A toi de déterminer le ratio payé/perdant. Et dis toi que de toute façon, entre ce que l'on te promet ( imaginons 8k d'unités vendues lors de l'ICO à 1 dollar ) et la sortie sur le marché.... rares sont celles qui restent à 1 dollar... souvent ces Tokens s'effondrent et se refont par la suite... Du coup, pas possible d'en jouir à la valeur promise immédiatement.

Le choix de mes trads?... Disons que j'ai le luxe de ne plus avoir à me soucier à passer du temps à être le premier sur un projet. Je suis full avec Sylon. Et j'ai confiance en son jugement de manager. C'est pour ça que je détourne beaucoup de demande privée. Car tu verras que quand tu commences à en produire, on viendra te trouver pour en faire d'autres. Et je n'ai clairement plus le temps, donc je dévie ces demandes, m'amenant à créer ce topic
full member
Activity: 504
Merit: 117
Bonne initiative, j'y pensais aussi depuis la tentative de JohnUser de lister les mauvaises trad'. Cette fois ça devrait mieux se passer en listant les traducteurs "approuvés". Heureux de me voir dans la liste aussi, même si je n'ai pas tant que ça traduit ^^

De même, j'avoue m'aider parfois de plusieurs outils de traduction (linguee aide pas mal pour les contextes), mais évidemment je ne m'en contente pas.

Edit: pour Arnaud, pour l'instant je peux pas trop juger, je n'ai été payé que pour une trad. Environ 100$ pour un ANN assez court, c'est pas mal je trouve.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725

je souhaite en profiter pour vous demander combien de temps vous passez à effectuer vos traductions, et jugez-vous que votre travail soit correctement considéré/rémunéré ? Cela impacte t'il vos choix de traductions, ainsi que le temps que vous y consacrez ?
Merci

Ajouté dans ma liste.

Perso je prends uniquement si le sujet me plait et qu'ils fournissent les psd. Les images non traduite ça me gonfle. Mais avant tout c'est vraiment si le projet me plait et qu'il est censé aboutir à quelque chose. J'essaye d'éviter les whites paper de plus de 50 pages également, surtout ceux écris en petit, bien traduis ça prends une semaine, quoi qu'en disent certains.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Vu le titre "SERIOUS FRENCH TRANSLATORS" Il faut également savoir si la personne fait le white paper, si elle mets à jour régulièrement et si elle traduit les images.

C'est ce qui fait qu'une traduction est sérieuse ou pas. (en plus de la traduction elle même bien entendu).

Vous êtes de nombreux traducteurs à ne pas être dans la liste, n'hésitez pas a laisser un petit message, ne traduisant rien depuis quelques temps n'allez surtout pas croire que je prêche pour ma paroisse, c'est justement parce que je ne traduis pas, (même si je vais m'y remettre), que je me sens plus à l'aise pour répondre.
hero member
Activity: 854
Merit: 659
The All-in-One Cryptocurrency Exchange
EDIT : je pense que le plus sage, si votre nom n'est pas dans la liste reste de donner vos liens de traductions.[/b][/font][/color]

Pertinent !

Merci John de te mouiller, si ca pouvait en convaincre d'autres de ce petit travail nécessaire. J'ai aussi effacé le système de points et reconsidéré le post comme une liste non un classement/ordre.

hero member
Activity: 1022
Merit: 725
MAJ 18/02/2018

- Aerys2
- ludbega
- Irlasos
- adrimaug
- JohnUser
- Gambit_fr
- Arnaud
- Tempus Fugit
- Noelnada
- chem96
- asche
- Mister k (si vous avez des doutes sur lui, un wp qui les dissipera vite  : https://drive.google.com/file/d/1NKzhrnU1hv0mpg0QolGRrB9nWHM_rkYZ/view)

Si votre nom n'est pas dans la liste donnez vos liens de traductions. N'oubliez pas le WP.
hero member
Activity: 1022
Merit: 725
Répondu en PV car ta réussi à nous mettre du google trad dans la liste.

Pour l'ordre c'est pas fair play, faut que ce soit en désordre, sinon un mec viens chercher un traducteur et prends fatalement le 1er ou le second...

Le but c'est uniquement de ne plus avoir de traductions qui piquent les yeux, on est bien d'accord ? Et si possible que ça finisse en épinglé (on peut rêver ;)
legendary
Activity: 1904
Merit: 1063
Un dev est à la recherche d'un traducteur fr je lui ai communiqué la liste il y trouvera certainement son bonheur après pour le projet je ne sais pas trop.
member
Activity: 84
Merit: 10
Je n'ai fais qu'une traduction, mais ce sera une des rares, je ne pense pas en faire d'autres. Ca s'est présenté comme ça et pour donner un coup de main. Mais c'est vrai que je vois souvent des traductions qui piquent les yeux et en plus c'est rémunéré...

En plus j'ai un cerveau qui fonctionne bizarre, je comprend assez bien l'anglais écrit mais je suis peu capable de l'écrire, et l'oral n'en parlons pas  Grin

Je reconnais quelques noms proposés, perso ça me va  Wink
hero member
Activity: 854
Merit: 659
The All-in-One Cryptocurrency Exchange
Le principe est de se lancer, rien de personnel dans les choix, et surement des oublis, mais faut choisir et proposer, sinon on avancera pas, yep faut s'mouiller dans la vie.
Pages:
Jump to: