Pages:
Author

Topic: Tentang Penerjemahan - page 11. (Read 6392 times)

legendary
Activity: 2618
Merit: 1181
March 17, 2017, 09:14:19 AM
#10
Wa'alaikum salam Warahmatullohi wabarokatuh,,

Betul sekali gan,
sangat membantu sekali ,, karena translate dengan menggunakan google kadang membuat bingung pembacanya,, entah itu translate dari B. Indonesia ke bahasa inggris ataupun sebaliknya,,

Terus terang saya paling suka dengan Quote agan yang ini

Semoga ke depannya jauh lebih baik. Jika kalian ikut sign camp gambling, mudah2an kalian diberi hidayah oleh Allah untuk berhenti. Karena sesungguhnya jika kalian ikut siGn campnya maka sama saja kalian memfasilitasi orang untuk berjudi.

Semoga bisa lebih bijak dalam memilih signcamp  Wink

tanggung ini mbah sdikit lg udahan, nyari recehan saya mbah. maap ya mbah
gak menutup kemungkinan sih, soalnya memang kebanyakan signature campaign yang mudah disini biasanya signature campaign gambling, kalau yang pure dari mixer dan lain-lainnya susah rulesnya, bukannya mendukung tapi sebagian memang kepepet  Grin
sr. member
Activity: 1092
Merit: 250
March 17, 2017, 08:33:18 AM
#9
Wa'alaikum salam Warahmatullohi wabarokatuh,,

Betul sekali gan,
sangat membantu sekali ,, karena translate dengan menggunakan google kadang membuat bingung pembacanya,, entah itu translate dari B. Indonesia ke bahasa inggris ataupun sebaliknya,,

Terus terang saya paling suka dengan Quote agan yang ini

Semoga ke depannya jauh lebih baik. Jika kalian ikut sign camp gambling, mudah2an kalian diberi hidayah oleh Allah untuk berhenti. Karena sesungguhnya jika kalian ikut siGn campnya maka sama saja kalian memfasilitasi orang untuk berjudi.

Semoga bisa lebih bijak dalam memilih signcamp  Wink
hero member
Activity: 672
Merit: 500
March 17, 2017, 08:24:31 AM
#8
member
Activity: 151
Merit: 10
March 17, 2017, 06:29:14 AM
#7
Berarti kita harus memakai kosa kata yang baik dan benar ? Makasih atas ilmu yang bermanfaat ini hehe
full member
Activity: 238
Merit: 100
March 17, 2017, 04:49:14 AM
#6
wah adakah dari agan agan yang bisa kerjasama untuk menerjemahan
karena disitu ada hal posotif yang memudahkan para pembaca dan penulis.
sr. member
Activity: 1512
Merit: 397
PredX - AI-Powered Prediction Market
March 16, 2017, 09:57:07 PM
#5
Ternyata untuk menjadi penerjemah sulit juga ya. tapi hal ini sebanding dengan hasil apabila altcoin tersebut susah. dan harus memiliki skil bahasa inggris yang bagus
full member
Activity: 230
Merit: 100
March 16, 2017, 09:15:27 PM
#4
shukurlah jika da penerjemahan karena setiap penulisan pasti ada yang kesalahan
saya pernah menulis ternyata setelah diterjemahkan ada kesalan fatal disitu .

setelah ada penerjemahan saya bisa memperbsiki kesalahan saya selama ini.
sr. member
Activity: 532
Merit: 250
1st of May
March 16, 2017, 06:30:30 PM
#3
wow keren tak terpikirkan selama ini berarti masih ada kesalahan dalam setiap penulisan saya, terima kasih gan karena telah mebuka kembali pelajaran lama, sehingga sekarang jadi teringat lagi sekali trims thread ini membantu bagi yang belum tahu
member
Activity: 135
Merit: 41
March 16, 2017, 04:18:47 PM
#2
Betul... cukup bagus post ini.

Sekedar tambahan... ada banyak kata yg berkaitan dlm dunia crypto, tidaklah perlu untuk diterjemahkan semuanya.

Ada banyak kata-kata serapan, yg justru jika diterjemahkan, malah cukup bikin bingung yg membaca. Hehehe, misalnya kata "bounty", "give away" dll. Cukup tulis aja kata-kata itu sesuai aslinya, hanya krn itu adalah kata serapan, cukup hanya dengan ditulis dengan cetak miring sj (italic).

Kl sy melihat pribadi soh masih bnyk jg yg menuliskan artinya menjadi "Karunia". Semoga ada perubahan yg positif. Jd makin ada progress, pembaca di btt pun jg akan makin pandai dalam melihat konsep2 dari project crypto baru.

hero member
Activity: 1666
Merit: 701
March 16, 2017, 10:19:23 AM
#1
Assalamu'alaikum warahmatullahi wabarakatuh. Di sini saya akan berbagi sedikit yang saya ketahui tentang penerjemahan untuk mengurangi postingan yang didelete hehe. Semoga bermanfaat.


Dalam menerjemahkan, kita tidak hanya menerjemahkan pesan saja, tetapi juga menerjemahkan rasa, nuansa, dan budaya. Secara garis besar, terdapat 2 jenis makna yaitu makna semantik (makna berdasarkan arti sesungguhnya) dan makna pragmatik (makna berdasarkan konteks).
Contoh:
1. Saya suka bunga mawar.
kata bunga bermakna : jenis tumbuhan (konteks semantik)
2. Bunga banknya 0,1%
kata bunga bermakna : tambahan (konteks pragmatik)

Ada beberapa hal yang harus diperhatikan dalam menerjemahkan, yaitu:
1. Keakuratan : sesuai grammar
2. Kejelasan : jelas secara semantik
3. Lazim : biasa digunakan oleh orang yang punya bahasa.


Selain kesalahan grammar, kesalahan yang sering terjadi adalah kesalahan pada kelaziman bahasa. Kesalahan pada tingkat ini membuat orang asing tidak mengerti apa yang kita katakan, walaupun jika kita orang Indonesia yang mendengar/membacanya akan mengerti. Bahasa Inggris yang kita pelajari di bangku sekolah ternyata sangat jarang digunakan oleh penutur asli Bahasa Inggris. Berikut beberapa contoh:
1. I live with my roommate (Saya tinggal dengan teman sekamar saya)
Yang lazim : I share room with my roommate.

2. Shoot him. (tembak dia "pake pistol maksudnya)
Yang lazim : Pull the triger

3. I am difficult to study English (saya susah belajar bhs. Inggris)
Yang lazim:  I find it difficult to study English

Selain itu ada juga beberapa kata yang makna nya sama namun digunakan untuk merujuk benda yang berbeda Contoh:
1. Pure = murni (untuk bahan liquid/cair)
2. Natural = murni (buatan Allah)
3. Original = murni (buatan manusia)
Semua kata tersebut artinya sama namun maknanya berbeda. Hal ini termasuk kajian pragmatik yang berarti banyak komunikasi dengan bahasa yang singkat.

Bagaimana dengan google translate?
Google translate menerjemahkan dengan menggunakan rumus sehingga akurat untuk menerjemahkan secara semantik namun salah jika dilihat dari sisi pragmatik karena google translate hanya lah mesin yang tidak mengerti rasa dan budaya. Contoh rumus yang digunakan :
1. get + kata benda = mendapat
contoh: get money = mendapat uang

2. get + kata sifat = menjadi
contoh : get angry = menjadi marah

3. get + to = tiba di
contoh : get to Jakarta = tiba di Jakarta

Catatan Mod: Saya sadar bahwa sebagian besar member Indonesia beragama Islam, tapi ada baiknya tidak memancing topik agama atau yang lainnya yang bisa membuat orang tersinggung dan kemudian membuat topik perdebatan baru. - BitRent
Pages:
Jump to: