Pages:
Author

Topic: Help me translate my best posts in your Local Board - page 12. (Read 6818 times)

sr. member
Activity: 378
Merit: 335
https://t.me/CRYPTOVlKING
Hehe that's a great term indeed Smiley

Please don't misunderstand me about the suggestion, -CryptoViking-, it was just a suggestion in case you (or others as well) have some difficulties with S2F topic. It was sort of heads-up that anyone trying to translate it can get some help from the medium articles contained inside the topic Smiley But of course, there is the chance for those very translations to not be the best ones, as it happened with "stock-to-flow" expression itself, in Croatian.

And yes, you are right about some terms which are used in other languages as they are in English. I remember that for the other topics I translated, while I was documenting the terms to see if they had Romanian equivalents, I reached some books used at the Romanian Academy for Economics, which is the most reputable university here. And some terms were used in English. Therefore I used them in the same way.

No, no worries at all m8.

I got what you meant fully and welcome you to share your suggestions and ideas any time. I just extrapolated my thoughts for the same reasons you are mentioning.So other people that will go for translations of the topics can see the examples and how it can be tricky.

From our last few posts people can clearly see that they need to dedicate time and investigate to ensure to honour their language, context of the articles, @fillippone style of writing to be able to deliver a noteworthy translation.
legendary
Activity: 3374
Merit: 1824
-CryptoViking-
Thank you for your hard work with this translation.
We, all local members, really appreciate it.
I know from personal experience how difficult it is to translate professional texts from English to English and I congratulate you on your translation!

Thanks Dan, you're my man Cheesy  

This one is for you, right of the bat,
Short and sweet, like a tiny beat.

I know you appreciate language and it's caveat,
both twists and turns, of your mother tongue.
By the way you write, it's your natural habitat,
You'll surely prefer it in a form of a song!  Grin Grin

Great haiku,  thank you.
It's first time in this forum that someone dedicated haiku to me,  thanks a lot!
I really enjoyed it 😀
legendary
Activity: 1680
Merit: 6524
Fully-fledged Merit Cycler|Spambuster'23|Pie Baker
Hehe that's a great term indeed Smiley

Please don't misunderstand me about the suggestion, -CryptoViking-, it was just a suggestion in case you (or others as well) have some difficulties with S2F topic. It was sort of heads-up that anyone trying to translate it can get some help from the medium articles contained inside the topic Smiley But of course, there is the chance for those very translations to not be the best ones, as it happened with "stock-to-flow" expression itself, in Croatian.

And yes, you are right about some terms which are used in other languages as they are in English. I remember that for the other topics I translated, while I was documenting the terms to see if they had Romanian equivalents, I reached some books used at the Romanian Academy for Economics, which is the most reputable university here. And some terms were used in English. Therefore I used them in the same way.
sr. member
Activity: 378
Merit: 335
https://t.me/CRYPTOVlKING
This is exactly the reason why you need an human translator to do a good job and you cannot rely on automated software what would result in a...Gugltranzlejtorian language. Translation is a difficult task!


This killed me honestly  Grin Grin Grin  

Great to see that the term is already taking a life of it's own  Grin

Maybe in the far future the origins of the term Gugltranzlejtorian will be traced back to us here on Bitcointalk forum  Grin

I almost forgot, for the history books, special thanks to @big_daddy  Wink
legendary
Activity: 2268
Merit: 16328
Fully fledged Merit Cycler - Golden Feather 22-23
<...>
Stock is translated into one word and I translated it, because it fits the context, while in some other spots I did not as the context is completely different and that translation is not correct so it serves the article better if it's not translated at all.

This is exactly the reason why you need an human translator to do a good job and you cannot rely on automated software what would result in a...Gugltranzlejtorian language. Translation is a difficult task!
sr. member
Activity: 378
Merit: 335
https://t.me/CRYPTOVlKING
No worries Smiley

By the way - for this particular topic - Stock-to-Flow Model: Modeling Bitcoin's Value with Scarcity - you can make some double checks for your translation in a very simple manner: inside the topic there is a list of its translations in many languages (including Croatian). These translations are posted on medium. You can check for some words inside the Croatioan medium post, if you want, if you are unsure about how you translated a particular word.

Of course, this can be used by anyone translating this topic, in a language where it already has a translation on medium. For example, I used the Romanian translation from medium when I translated this topic.

In your case, I believe that inside the Croatian post from medium you could find some expressions, for example a Croatian expression for Stock-to-Flow.

I hope this helps Smiley


Thank for the input. I did check the article and red it, but I didn't translate certain things on purpose as I believe that translation is not that good to be honest for this situation and environment. Really think that stock-to-flow translation if coined into Croatian would needed to be used for a while before it would sound "okayish" to the masses. Most people use English terms for that kind of specialized terms in specific sectors.

I do understand what your intention is though, I used 2 dictionary's and combed through a lot of phrases to try to find a solution that it already at least close to widely accepted to no avail, with lots of other terms too, but decided against it after all.

I checked you Romanian one too and it is a bit easier situation since flow translates into FLUX, so it seems it is quite natural translation, which in Croatian, situation is a bit more comlplex.

At some point in text for example:

Stock is translated into one word and I translated it, because it fits the context, while in some other spots I did not as the context is completely different and that translation is not correct so it serves the article better if it's not translated at all.
legendary
Activity: 1680
Merit: 6524
Fully-fledged Merit Cycler|Spambuster'23|Pie Baker
Thanks m8 I appreciate your input

No worries Smiley

By the way - for this particular topic - Stock-to-Flow Model: Modeling Bitcoin's Value with Scarcity - you can make some double checks for your translation in a very simple manner: inside the topic there is a list of its translations in many languages (including Croatian). These translations are posted on medium. You can check for some words inside the Croatioan medium post, if you want, if you are unsure about how you translated a particular word.

Of course, this can be used by anyone translating this topic, in a language where it already has a translation on medium. For example, I used the Romanian translation from medium when I translated this topic.

In your case, I believe that inside the Croatian post from medium you could find some expressions, for example a Croatian expression for Stock-to-Flow.

I hope this helps Smiley
legendary
Activity: 3038
Merit: 1104
This is what I do. I drink and I know things.
Yes, that thread is in italian, as it got enough merits to be eligible for a translationh. Even if the thread is about an ATM in Italy, it spurred a few privacy -related discussion on the boards where it was translated.

That's nice but the problem is that I don't know Italian, so if I want (or somebody else) to translate it, I can't. Grin
I guess I will probably skip it and start trying with the "hardcore" threads...
legendary
Activity: 2268
Merit: 16328
Fully fledged Merit Cycler - Golden Feather 22-23
Nice initiative fillippone, a bit difficult I must say. I will try though to translate it for the Greek board but I can't promise anything since my free time is very limited these days... Sad
Btw, you post the Italian version of this thread and not the English one: Comprare Bitcoin senza KYC: Bitcoin Bancomat a Milano rispettoso della Privacy

Good!
Greek would be a nice addition to the list.
Yes, that thread is in italian, as it got enough merits to be eligible for a translationh. Even if the thread is about an ATM in Italy, it spurred a few privacy-related discussion on the boards where it was translated.
legendary
Activity: 3038
Merit: 1104
This is what I do. I drink and I know things.
Nice initiative fillippone, a bit difficult I must say. I will try though to translate it for the Greek board but I can't promise anything since my free time is very limited these days... Sad
Btw, you post the Italian version of this thread and not the English one: Comprare Bitcoin senza KYC: Bitcoin Bancomat a Milano rispettoso della Privacy
sr. member
Activity: 378
Merit: 335
https://t.me/CRYPTOVlKING
-CryptoViking-
Thank you for your hard work with this translation.
We, all local members, really appreciate it.
I know from personal experience how difficult it is to translate professional texts from English to English and I congratulate you on your translation!

Thanks Dan, you're my man Cheesy  

This one is for you, right of the bat,
Short and sweet, like a tiny beat.

I know you appreciate language and it's caveat,
both twists and turns, of your mother tongue.
By the way you write, it's your natural habitat,
You'll surely prefer it in a form of a song!  Grin Grin
member
Activity: 104
Merit: 61
I will translate all these topics for the Indian local board in the coming week. This was a good read.
legendary
Activity: 3374
Merit: 1824
-CryptoViking-
Thank you for your hard work with this translation.
We, all local members, really appreciate it.
I know from personal experience how difficult it is to translate professional texts from English to English and I congratulate you on your translation!
full member
Activity: 924
Merit: 221
I have also my own content on the importance of utilizing the local board. I do not know if too if it is possible to translate it in English so that I could share to others. However, I myself havinf difficulty in using the English language so I just leave it there in our local board. My post are usually to inspire and motivate other users this is why even if I will going to translate it from English to local language or vice versa may not be helpful.

Anyway, the good thing is that I was able to share in our local board and currently active visiting the board.

BTW, this was the thread I started for our local board. The importance of improve local board. https://bitcointalksearch.org/topic/m.55044293
sr. member
Activity: 378
Merit: 335
https://t.me/CRYPTOVlKING
Hehe, congrats -CryptoViking-! And about my advice -- it's good though that you read it later than never Smiley There are still some difficult topics to be translated, if you want to translate them all - the one about BTC Options, the one about BTC Futures and the one about Grayscale.

Now that you finished this one, you know what to expect from the remaining ones. Brace yourself with patience, as you'll certainly need it and don't expect to finish translating the other topics in 30 minutes or so. It will take a lot of time, but it'll worth it, as you'll also learn new things!

Thanks m8 I appreciate your input and advice seeing that it’s coming from experience. I do plan to translate them all indeed, one per week or slower, but I’ll get there!

Learning along is great and I didn’t mind reading extra to be able to translate it faithfully and in the spirit of Croatian language.

My advantage is that I love linguistics and learn languages fast so it is also a pleasure too.

Plus, I have some journalism experience as I was editor for music and film section, for a certain period of time, at one of the Croatian radio stations. So I consider words and language as my fellow companions.



Well, things are starting to roll as I expected when starting this thread: a few translation, advice from translators, and willingness to help each local board to grow.
Please remember I am here to help you, if you struggle with some concept. I wrote all the article by myself, so I think I can help with it.


Absolutely, I will reach out and consult you if I stumble or if I’m unsure how to proceed with certain things along the way.
legendary
Activity: 2268
Merit: 16328
Fully fledged Merit Cycler - Golden Feather 22-23
Well, things are starting to roll as I expected when starting this thread: a few translation, advice from translators, and willingness to help each local board to grow.
Please remember I am here to help you, if you struggle with some concept. I wrote all the article by myself, so I think I can help with it.
legendary
Activity: 1680
Merit: 6524
Fully-fledged Merit Cycler|Spambuster'23|Pie Baker
Hehe, congrats -CryptoViking-! And about my advice -- it's good though that you read it later than never Smiley There are still some difficult topics to be translated, if you want to translate them all - the one about BTC Options, the one about BTC Futures and the one about Grayscale.

Now that you finished this one, you know what to expect from the remaining ones. Brace yourself with patience, as you'll certainly need it and don't expect to finish translating the other topics in 30 minutes or so. It will take a lot of time, but it'll worth it, as you'll also learn new things!
sr. member
Activity: 378
Merit: 335
https://t.me/CRYPTOVlKING
Hey @fillippone I finally managed to translate your topic, Stock-to-Flow Model: Modeling Bitcoin's Value with Scarcity to Croatian language.



Happy that I managed to do it , although it required sweating and lots of hours, coffee, cigarettes and a bit of headache I admit. It was exactly like @GazetaBitcoin said in his post above, had to read around the web to learn more about the specific things in the topic, to make sure that translation has a proper flow and meaning does not get obfuscated. Some terms were simply better to be left of as they are in English then to be translated, as that would create more problems as Croatian language also does not have good translation for certain things, not widely accepted or understood at least.

First one down, 4 more to go Cheesy



This is the only things that is kinda funny :

@GazetaBitcoin I wish I had red your advices before I completed the work  Grin Grin  It would've prepared me better and save me some time, but I did all the things you did anyway so all good. I appreciate your post despite I saw it a bit late Cheesy



Here is the link to my translation:

Stock-to-flow Model - Modeliranje vrijednosti Bitcoina na temelju rijetkosti
legendary
Activity: 2268
Merit: 16328
Fully fledged Merit Cycler - Golden Feather 22-23
No doubt #meritislife and low-rank users have to work very hard to earn it.
However, it was a great guide, so I translated it into Urdu for the Pakistani community.

Link:   میریٹ_زندگی_ہے میریٹ اور تذکروں کے نوٹیفکیشن کو سمارٹ بینڈ پر کیسے موصول کیا جائے


Great news, now over 70 millions people can easily fall in the madness of merit notification! Hopefully getting some picture for the hairy wrist gallery from that part of the world!

hero member
Activity: 1064
Merit: 639
No doubt #meritislife and low-rank users have to work very hard to earn it.
However, it was a great guide, so I translated it into Urdu for the Pakistani community.

Link:   میریٹ_زندگی_ہے میریٹ اور تذکروں کے نوٹیفکیشن کو سمارٹ بینڈ پر کیسے موصول کیا جائے
Pages:
Jump to: