Pages:
Author

Topic: Tentang Indonesian Translator - page 4. (Read 1760 times)

jr. member
Activity: 126
Merit: 4
May 09, 2018, 12:27:27 PM
ya memang benar gan terjemahan kadang susah buat di mengerti dan di baca nya juga kurang pas terkesan kaku tapi yang jelas google translate masih banyak yang tidak sesuai dengan kata kata yang di tulis..
member
Activity: 170
Merit: 10
May 09, 2018, 12:04:09 PM
translator indonesia kurang bagus karena setiap kosakata yang digunakan harus kalimat atau kata baku, bagi kami yang minim ilmu pengetahuan tentang bahasa asing akan sulit untuk memahami koskata dari bahasa asing sedang google translat indonesia masih banyak kekurangan.
sebaiknya kita harus saling memahami maksud dari setiap post yang mengunakan google translator supaya usaha kami untuk belajar akan selalu meningkat.
newbie
Activity: 32
Merit: 0
May 09, 2018, 09:28:24 AM
Dari trit ente saya memberi kesimpulan:
1. Saya pernah menemukan trit ttg pemaksaan kata seperti itu memang sangat kacau dan bkin puyeng hahaha
2. Saya jd inget pas kuliah, kalau dosenku bilang itu "pemerkosaan kata" berhubung saya kuliah bahasa jawa. Banyak kata bhsa indo yg dipaksakan jd bahasa Jawa. Dan itu sangat di perhatikan betul2 oleh dosen²ku. Mungkin bs dimengerti orang lain tp bakalan aneh kalau yg mendengar ahli dlm bidang bahsa tersebut
member
Activity: 280
Merit: 10
May 09, 2018, 09:13:20 AM
Saya sendiri kadang "gatel" kalo ngeliat hasil translate yang fail seperti itu. Jadi gagal paham saya. Tapi pertanyaannya kenapa di approve sama dev nya yak. Jika hasil translatenya gak bener, gimana projectnya bisa sukses malah rugi kalo menurut saya.

Benar sekali gan saya sangat setuju, terkadang pertanyaan yang timbul adalah apa dev nya tidak mengecek lagi dan asal menerima saja? Saya masih kurang mengerti karena belum pernah jadi translator. Dan akan sangat disayangkan jika translatornya asal-asalan karena akan membuat malu indonesia.
newbie
Activity: 6
Merit: 0
May 09, 2018, 09:05:45 AM
Sekedar usulan buat para translator yang sudah fasih tanpa menggunakan Google Translate,guys
mungkin bisa membuat semacam kerjasama dengan Google dan memberikan kontribusinya terutama pada bagian Translate (Bahasa Indonesia).
Sekian dari saya guys...
sr. member
Activity: 1246
Merit: 285
May 09, 2018, 09:01:46 AM
~~
Setuju gan...jika translator belum  mampu menguasai bahasa Inggris dengan baik dan benar pakai aja bahasa Indonesia aja gan jangan asal-asalan menyusun kata-kata nya hingga susah untuk dibaca dan diartikan...
Lah kan tugasnya translator mengubah bahasa dari Inggris menjadi Indonesia, jadi hasilnya kan memang harus berbahasa Indonesia  Roll Eyes
Terkait translator, saya menemukan bahwa beberapa BM yang cukup bagus seperti Sylon, telah memiliki tim translator sendiri (bisa dilihat di sini) yang telah terferivikasi, jadi jika ada yang ingin menjadi translator untuk proyek2 mereka harus melewati tahapan tertentu. Nah, selebihnya memang ada yang sekedar acc saja tanpa adanya seleksi, sehingga menimbulkan suatu kasus yang di bahas di OP.
Ini memang masalah yang cukup kompleks, seharusnya kita sadar dengan kemampuan dan keterbatasan yang kita miliki, bukan hanya sekedar ingin mendapatkan keuntungan besar  tanpa diimbangi keprofesionalitasan.
newbie
Activity: 40
Merit: 0
May 09, 2018, 08:26:34 AM
terkadang saya juga sering meliahat/menemukan translate seperti itu tapi untungnya moderator kita sigap saja mungkin itu translate masih baru, semoga saja tidak ada yang seperti itu lagi dan menjadi lebih baik kedepannya.
full member
Activity: 776
Merit: 101
PredX - AI-Powered Prediction Market
May 09, 2018, 02:18:39 AM
sekurang-kurangnya penerjemah/translator harus bisa menguasai rumus dalam menyusun kata, menurut saya ini penting agar tidak salah dalam pengertian bahasa lain apa yang kita terjemahkan.
member
Activity: 238
Merit: 10
May 07, 2018, 07:48:37 PM
salam hangat gan  Smiley.. menggunakan google translate gak apa-apa gan, tapi susunan huruf dan ejaan bahasa yang benar harus disempurnkan lagi gan agar lebih gampang di baca dan di pahami. dan bagi translator juga harus memahami bagaimana cara membuat postingan yang lebih bermanfaat dan gunakan kaidah bahasa yang benar.
Setuju gan...jika translator belum  mampu menguasai bahasa Inggris dengan baik dan benar pakai aja bahasa Indonesia aja gan jangan asal-asalan menyusun kata-kata nya hingga susah untuk dibaca dan diartikan...
full member
Activity: 490
Merit: 100
May 07, 2018, 03:58:29 PM
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.



memang orang orang yang hanya memikirkan uang akan melakukan segala macam cara agar mendapatkan apa yang dia inginkan tanpa berpikir dampaknya terhadap orang lain. seharusnya kita mengerjakan suatu pekerjaan sesuai dengan kemampuan kita, kalau memang kita tidak mahir berbahasa asing lebih baik tidak usah memaksakan diri untuk menjadi translator.
full member
Activity: 714
Merit: 104
May 07, 2018, 02:25:51 PM
postingan agan sangat membantu,terutama bagi bitcoiners yang sering melakukan koment di forum luar negeri, dengan adanya tips dan wibsite untuk melakukan translete yang baik dan tepat sasaran, karena kendala google terjemahan saat ini adalah seringnya terjadinya kesalahan terjemahan.
full member
Activity: 340
Merit: 100
May 07, 2018, 12:42:17 PM
menurut ane , itu orang men translate langsung copy paste kalimat dan ga kata per kata, meskipu kata per kata juga tapi pemilihan opsinya kurang tepat. Dan menurut ane orang itu sedikit memaksakan untuk mengikuti bounty translate , mungkin bisa coba lewat telegram dan yang penting belajar bahasa inggris bukan belajar menggunakan google translate yang baik dan benar
sr. member
Activity: 770
Merit: 298
tozex.io
May 07, 2018, 11:33:32 AM
langkah bagus buat moderator!
Sebenarnya emang rada risih kalau ngeliat thread ANN yang isi terjemahannya masih mentah/langsung di tempel saja dari alat bantu translate (contoh: google translate).

full member
Activity: 602
Merit: 106
May 07, 2018, 11:17:46 AM
nah bener ini, belakangan ini saya liat makin banyak aja yang menggunakan google translate. bahkan di beberapa project yang saya pegang pun ada yg menggunakan mesin translator. ya alhasil gak saya bayar. nyari duit silahkan, jadi penipu jangan.
newbie
Activity: 238
Merit: 0
May 07, 2018, 10:37:26 AM
menjadi penerjemah itu bukan hal yang mudah
klo saya pribadi yg masih mengandalkan goggle traslate untuk  mengartikan bhs inggris , memakai google traslate menurut saya bikin tambah pusing klo mau dikutkan campaing terjemahan karena bhasa yg digunakan kadang tidak sesuai dengan makna dr pembahasan
bener kata master2 sebelumnya beda isi dan makna dlm terjemahan  suatu proyek akan membuat gagal paham pada proyek itu sendiri
newbie
Activity: 133
Merit: 0
May 07, 2018, 09:54:10 AM
banyak yang melakukan translate dengan google, wah itu sangat bahaya, saya punya pengalaman membuat skripsi bahasa inggris dengan bantuan translate di google akhirnya hampir 5 lembar di coret oleh dosen saya, jika ini di lakukan di forum ini apalagi menterjemahkan suatu whitepapper di suatu project maka akan mengakibatkan kesalah pahaman terrhadap tujuan project, semoga disini jangan menjadi ajang coba coba ya, jangan gara gara nila setitik rusak susu sebelanga.
full member
Activity: 634
Merit: 128
May 07, 2018, 08:57:41 AM
Setuju gan, kalo memakai google translate itu kadang kata katanya itu asal asalan malah bikin pusing, cuman kalo ditranslatenya perkata atau tidak banyak kata mungkin bisa kalo perkalimat panjang gitu wah hancur berantakan
member
Activity: 171
Merit: 49
May 07, 2018, 05:44:48 AM

sebenernya kita bisa menggunakan bantuan google translate tanpa ketahuan alias memanfaat google translate sebaga sarana untuk bantuan dalam proses terjemahan, tapi si penerjemah harus cerdas juga, kebanyakan mereka menggunakan bahasa2 yang tidak baku sehingga si google translate bingung dan mentranslete apa adanya sesuai kata2 yang kita masukan.
Dan akhir si Google translate menangis pada orang tuanya, karena tidak kuat menanggung beban. LoL


Mungkin ada yg pengen berkomentar tentang thread https://bitcointalksearch.org/topic/bountymarginless-sekarang-anda-bisa-menjadi-bandar-6-minggu-live-3489223


Quote
Semua peserta harus mengikuti official kami Twitter akun.
Akun Twitter anda harus tentang cryptocurrency. Kami juga akan menerima media personalities.
Peserta diminta untuk me-retweet dan membagikan postingan setiap hari dan tidak semua retweet atau berbagi hanya dalam 1 hari.

dst...


full member
Activity: 758
Merit: 104
May 06, 2018, 11:43:22 PM
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)
Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.

bener banget gan, terutama pada whitepaper dan lending page (web) sangat terlihat jelas hasilnya 100% google translate tanpa koreksi sedikitpun, hal ini saya ketahui karena sering mereview proyek ICO
kadang kesal melihatnya, hanya dengan mengandalkan google translate dan bermodalkan previous work bisa mendapat mobil bahkan rumah harga miliryan

sebenernya kita bisa menggunakan bantuan google translate tanpa ketahuan alias memanfaat google translate sebaga sarana untuk bantuan dalam proses terjemahan, tapi si penerjemah harus cerdas juga, kebanyakan mereka menggunakan bahasa2 yang tidak baku sehingga si google translate bingung dan mentranslete apa adanya sesuai kata2 yang kita masukan.
full member
Activity: 758
Merit: 104
May 06, 2018, 11:41:08 PM
intinya gini gan klo mau enak menggunakan AI semacam Google Translate dan sebagainya, kita kalo mau translate pakai Indonesia yang notabene jangan ngasal juga, harus pakai bahasa indonesia yang baku dan benar, nah dengan otomatis si Google Translate ngerti apa yang kita mau, soalnya mereka udah di setting untuk menggunakan bahasa Indonesia yang baku dan benar.
Pages:
Jump to: