Pages:
Author

Topic: Tentang Indonesian Translator - page 9. (Read 1661 times)

newbie
Activity: 126
Merit: 0
May 02, 2018, 03:26:06 AM
#28
Mendukung dan membantu dengan menghapus thread terjemahan sampah beda kasus, kalau memang ingin dibantu mungkin dengan meminta teman sudah mahir bahasa inggris bisa diminta pertolongan untuk review dulu agar dikoreksi kekurangannya, kalau sudah posting menjadi thread ya wajib dihapus.
legendary
Activity: 2226
Merit: 1592
hmph..
May 02, 2018, 03:21:43 AM
#27
Ane terbiasa menulis dengan bermodalkan Google Translate baik untuk membuat terjemahan thread maupun untuk masalah kerjaan.

Berikut beberapa tips yang bisa aku kasih buat teman-teman yang ingin ikut berpartisipasi dalam terjemahan.

1. Ubah kata atau kalimat yang lebih mudah dipahami tanpa keluar dari inti yang asli.
Quote
Contoh:
Know when to walk away jika di Google translate akan menemukan terjemahan "Tahu kapan untuk berjalan kaki"
Dari kalimat ini pasti akan membingungkan, kalian bisa mengubah dengan kata lain misal "Tahu kapan Anda harus mengakhiri, Kapan Anda harus Pergi dan lain sebagainya sesuai dengan kebutuhan kalimat tersebut.

2. Pilih kata yang tidak perlu diterjemahkan atau sudah dapat dipahami oleh pembaca Indonesia
Quote
Contoh:
Rewards
Kata reward adalah kata umum yang sekalipun tidak diterjemahkan sudah dapat dipahami oleh pembaca.


3. Hindari upaya paksa untuk menerjemahkan istilah
Itilah-istilah penting juga ada kalanya tidak perlu diterjemahkan karena sebagai perujuk agar pembaca memahami apa isinya. biasanya istilah ini dapat berupa akronim atau istilah-istilah lainnya.
Quote
Contoh:
Whitepaper
FOMO (Fear of Missing Out) 
disini menurutku kata "Fear of Missing Out" tidak perlu di terjemahkan. jika memang ingin membuat penjelasan maka penulis harus membuat penjelasan yang lebih detail seperti FOMO (Far of Missing Out) adalah trader yang melakukan aktivitas beli disaat tren sedang naik karena takut ketinggalan harga yang lebih murah melihat harga yang menunjukkan kenaikan cukup tinggi. (CMIIW)

Sisanya sesuai dengan pesan TS, jangan jadikan GT sebagai otak,tapi jadikan alat bantu.

Pesan ane
"Boleh membuat kalimat yang tidak sesuai dengan terjemahan asli (walaupun benar di GT) untuk menambah originalitas kalimat yang kalian buat. Ubah kalimat jika memang diperlukan, tetapi jangan keluar dari maksud yang di minta"

NOTE: Thread ini bukan untuk menjatuhkan para translator newbie,karena ane juga termasuk translator newbie yang baru nerjemahin beberapa thread. Ini justru bentuk dukungan dari senior-senior agar newbie dapat lebih profesional.
full member
Activity: 490
Merit: 100
May 02, 2018, 03:14:26 AM
#26
Seharusnya mereka mendukung untuk para translator dari local,banyak di antara mereka yang masih belajar bahasa asing jadi wajar saja translatornya kurang bagus,jadi kalau kita saling menbantu dan memberi arahan maka ini akan berdampak baik bagi kita masyarakat Indonesia.
sr. member
Activity: 686
Merit: 250
May 02, 2018, 03:05:07 AM
#25
nah bener tuh kadang saya jga liat translite kek gtu gan tpi ya untungnya moderator kita sigap aja mungkin itu translite masih baru aja gan dan liat hasilnya lumayan banyak makannya cuman asal2lan, moga aja gk ada yg kek gitu lagi gan cuman bikin malu soalnya klo sampek kejadian lgi
Jika itu terjadi terus menerus maka reputasi indonesia akan dipertahruhkan , sempat beberapa waktu yang lalu malah ada peraturan khusus yang menyebutkan bahwa hanya user dari indonesia saja yang tidak bisa mengikuti pada beberapa bounty campaign . Jika ini berlanjut mungkin saja akan bernasib seperti itu , translator sebenarnya adalah pekerjaan yang saling menguntungkan . Namun jika ketahuan kualitasnya buruk maka bukan hal yang mustahil bahwa thread project khusus bahasa local seperti indonesia bisa saja tidak menjadi pilihan utama para pemilik project ICO .
legendary
Activity: 2450
Merit: 1973
1% Skill 99% Luck :v
May 02, 2018, 03:03:57 AM
#24
Saya amat menghargai adanya terjemahan yang mampu menterjemahkan suatu platform project, sehingga mudah dimengerti dalam bahasa kita.
Tapi jika TERJEMAHAN tersebut asal-asalan, apakah bisa platform project tersebut diterima oleh masyarakat Indonesia? Hal tersebut malah akan MENYESATKAN platform project tersebut. Dan translator tersebut bisa dianggap sebagai scammer.
Lha koq scammer? Benar, dia menjadi seorang scammer karena terjemahannya tidak sesuai dengan MAKSUD project tersebut.
Bukan project-nya yg scam, tapi translatornya yg menjadi scammer.
Gunakan Google Translate sebagai alat bantu, jangan menjadikan otak anda sebagai budak google translate.
Saya ada beberapa saran yang ingin sekalian saya sampaikan di luar konteks TERJEMAHAN
  • Kalau bisa tolong para translator lebih perduli terhadap tread ANN yang sudah di buat jangan HIT and RUN
  • Jika ada up date terbaru tolong di up date juga di tread nya
  • Lebih sedikit aktiv lah dalam tread nya supaya tidak menjadi ladang SPAMER

 Memang sih kalau di lihat ada sebagian yang di bayar hanya untuk translate tanpa sekalian Moderasi, tapi tidak ada salahnya kan kalau lebih perduli juga terhadap forum lokal supaya lebih bagus.
 Tapi kalau translator kurang dalam meng up date perkembangan pasti calon investor akan berfikir dua kali untuk ikut berpartisipasi,
misalkan ada perubahan tanggal ICO atau bahkan persyaratan tambahan seperti KYC, kalau ternyata si investor mempunyai kendala KYC sudah terlanjur membeli dan tidak tau kalau ada persyaratan tambahan seperti KYC, karena tidak ada nya up date terbaru oleh translator pasti akan terjadi masalah bagi investor.
 Selain hal di atas coba di perhatiin dalam tread ANN banyak spamer berkeliaran yang asal bunyi aja mengenai proyek tersebut, di tambah lagi dengan banyak nya "QUOTE PRIRAMIDA" yang sangat sepanjang tapi isi balasan hanya sebatas kata mutiara Cheesy

https://bitcointalksearch.org/topic/m.8617640
nah bener tuh kadang saya jga liat translite kek gtu gan tpi ya untungnya moderator kita sigap aja mungkin itu translite masih baru aja gan dan liat hasilnya lumayan banyak makannya cuman asal2lan, moga aja gk ada yg kek gitu lagi gan cuman bikin malu soalnya klo sampek kejadian lgi
sebagai senior kalau anda melihat hal seperti itu bisa melakukan report ke moderator, itu akan sangat membantu pekerjaan Moderator.
newbie
Activity: 196
Merit: 0
May 02, 2018, 02:57:37 AM
#23
Jadi gini gan, tidak semua rakyat Indonesia fasih dalam menggunakan bahasa Inggris, banyak anggota forum masih belajar dalam bahasa Inggris, termasuk mereka memberanikan diri untuk ikut dalam translator ANN sebuah proyek, seharusnya kita sebagai bagian masyarakat Indonesia saling mendukung, memberikan arahan agar mereka bisa jadilebih baik kedepanya.

Bagi para translator yang menggunkan Google Translate yang jangan males-males amat lah, ya di cek lagi setelah melakuakn translatate sebuah proyek, jangan cuma copas langsung post, soalnya yang baca ini kita manusia bukan mesin, jadi disesuaikan jika ada bahasa yang tidak pas lakukan edit dan perbaikan, sehingga pesan yang ada pada ANN sebuah proyek dapat disampaikan kepada pembaca dengan baik.

Harapan saya untuk forum BTT Indonesia ini menjadi wadah silaturahmi, dan saling mendukung untuk kebaikan kita semua.
Salam.
hero member
Activity: 728
Merit: 1005
BountyPortal Supporter & Hhampuz is my manager
May 02, 2018, 02:27:23 AM
#22
Google Translate di operasikan oleh mesin yang di namakan "Statistical Machine Translation". Alat inilah yang membuat kadang hasil dari terjemahan menjadi agak berantakan.

Mohon maaf agan2 master, apakah ada TIPS atau TRIK dalam mengunakan Google Translate sehingga Kalimat yang dihasilkan menjadi baik dan benar atau paling tidak mendekati kebenaran dan dapat dimengerti apa yang dimaksudkan?

Terima kasih.
Trik dan TIPS-nya adalah, silahkan dibaca dan dipahami terlebih dahulu apa yang harus diterjemahkan. Tidak semua hal harus dibakukan kedalam bahasa Indonesia, hal tersebut malah akan rancu.
Misal:
Participants must have 2 original tweet.
diterjemahkan:
Peserta harus memiliki 2 cicitan asli (emangnya anak ayam)
----
Jika sudah selesai menterjemahkan, silahkan dibaca kembali. Dan dipikirkan apakah pembaca memahami postingan dia?


salam hangat gan  Smiley.. menggunakan google translate gak apa-apa gan, tapi susunan huruf dan ejaan bahasa yang benar harus disempurnkan lagi gan agar lebih gampang di baca dan di pahami. dan bagi translator juga harus memahami bagaimana cara membuat postingan yang lebih bermanfaat dan gunakan kaidah bahasa yang benar.
Tidak ada yang salah dalam menggunakan Google Translate.
Dan sudah saya sebut dalam OP, kan?

Quote
Gunakan Google Translate sebagai alat bantu, jangan menjadikan otak anda sebagai budak google translate.
member
Activity: 171
Merit: 49
May 02, 2018, 02:11:04 AM
#21
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.


Nah, saya setuju dengan pendapat om numanoid. Kebanyakan bounty hunter sekarang menghalalkan berbagai macam cara untuk mendapatkan penghasilan yang banyak. Namun mereka tidak memberikan kualitas kerja yang baik dan maksimal.
~
Jika hal seperti ini terus berlanjut kemungkinan akan membuat kualitas translator Indonesia menjadi buruk.
Maka halal juga dong, jika moderator menutup / menghapus thread tersebut.


Saya sendiri kadang "gatel" kalo ngeliat hasil translate yang fail seperti itu. Jadi gagal paham saya. Tapi pertanyaannya kenapa di approve sama dev nya yak. Jika hasil translatenya gak bener, gimana projectnya bisa sukses malah rugi kalo menurut saya.
Dari hal ini, saya kira bounty manager tidak mengoreksi karena tidak memahami bahasa Indonesia.
Dan translator memanfaatkan kesempatan tersebut.

Saran saya:
Moderator selain melakukan move to trascan, juga posting di thread utama ANN project, bahwa thread translate project ditolak oleh Moderator selaku pemangku kebijakan di SF indo.
Dan jika translator berusaha memposting ulang tanpa adanya perbaikan. Maka moderator SF marketplace bisa turun tangan utk melakukan banning user.

Bukannya saya menutup rejeki teman2 translator, tapi jika hal buruk dibiarkan akan menjadi kebiasaan. Dan akhirnya ditiru oleh member yang lain.

Penghapusan thread itu sendiri sebenarnya udah "warning". Tapi jika membandel, moderator juga punya cara sendiri untuk menangani hal tsb.
newbie
Activity: 126
Merit: 0
May 02, 2018, 02:02:12 AM
#20
Ngawur bener ANN dihajar pakai google translate tanpa edit, mbok ya mikir paling tidak diedit lah agar sesuai dengan kaidah kaidah bahasa indonesia yang baik dan benar , pingin hasil maksimal dengan usaha minimal segala sesuatu pingin instant padahl tindakan tersebut sangat merugikan pihak lain terutama pemilik project sudah membayar mahal dapet terjemahan kualitas sampah, Semoga akun yang seperti itu dibanned dari forum ini.
sr. member
Activity: 588
Merit: 250
May 02, 2018, 01:59:37 AM
#19
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.


Nah, saya setuju dengan pendapat om numanoid. Kebanyakan bounty hunter sekarang menghalalkan berbagai macam cara untuk mendapatkan penghasilan yang banyak. Namun mereka tidak memberikan kualitas kerja yang baik dan maksimal.
Saya rasa sekarang banyak para translator translator baru yang sebenarnya mereka belum menguasai bahkan tidak bisa untuk menjadi seorang translator tetapi mereka memaksakan untuk menjadi translator demi mendapatkan hasil yang banyak dan akhirnya mengerjakannya pun hanya asal-asalan. Jika hal seperti ini terus berlanjut kemungkinan akan membuat kualitas translator Indonesia menjadi buruk.

Benar sekali.jika hal semacam itu terus menerus terulang maka hanya akan merugikan para bounty hunter yg lainya karna mereka membaca trhead yg membingungkan bahkan menyesatkan yg mengakibatkan mereka tidak mbendapatkan bagian mereka dari kerja keras mereka karna mereka membaca rules yg salah dari sebuah tread yg membingungkan dan menyesatkan.melihat tindakan diatas saya sangat setuju jika moderator menghapus tread” yg bersifat membingungkan dan scemers.demi menjaga namabaik indonesia..
jr. member
Activity: 39
Merit: 1
May 02, 2018, 01:47:41 AM
#18
salam hangat gan  Smiley.. menggunakan google translate gak apa-apa gan, tapi susunan huruf dan ejaan bahasa yang benar harus disempurnkan lagi gan agar lebih gampang di baca dan di pahami. dan bagi translator juga harus memahami bagaimana cara membuat postingan yang lebih bermanfaat dan gunakan kaidah bahasa yang benar.
newbie
Activity: 35
Merit: 0
May 02, 2018, 01:45:33 AM
#17
Google Translate di operasikan oleh mesin yang di namakan "Statistical Machine Translation". Alat inilah yang membuat kadang hasil dari terjemahan menjadi agak berantakan.

Mohon maaf agan2 master, apakah ada TIPS atau TRIK dalam mengunakan Google Translate sehingga Kalimat yang dihasilkan menjadi baik dan benar atau paling tidak mendekati kebenaran dan dapat dimengerti apa yang dimaksudkan?

Terima kasih.
Yoo
full member
Activity: 574
Merit: 102
May 02, 2018, 01:19:13 AM
#16
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.


Nah, saya setuju dengan pendapat om numanoid. Kebanyakan bounty hunter sekarang menghalalkan berbagai macam cara untuk mendapatkan penghasilan yang banyak. Namun mereka tidak memberikan kualitas kerja yang baik dan maksimal.
Saya rasa sekarang banyak para translator translator baru yang sebenarnya mereka belum menguasai bahkan tidak bisa untuk menjadi seorang translator tetapi mereka memaksakan untuk menjadi translator demi mendapatkan hasil yang banyak dan akhirnya mengerjakannya pun hanya asal-asalan. Jika hal seperti ini terus berlanjut kemungkinan akan membuat kualitas translator Indonesia menjadi buruk.
full member
Activity: 602
Merit: 107
May 02, 2018, 12:22:23 AM
#15
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.


Itu dia gan masalahnya,yang di pikir hanya sebatas materi dan materi dan kebanyakan dari mereka hanyalah mengandalkan sebuah keberuntungan saja tanpa pengetahuan yang memadai.
Semoga kedepannya ada tindakan yang tegas yang akan membuat mereka jera melakukan hal-hal bodoh seperti itu.
full member
Activity: 700
Merit: 100
May 01, 2018, 11:26:18 PM
#14
membuat thread secara asal-asalan membuat banyak orang menjadi bingung, dan menurut saya hal semacam ini perlu adanya perhatian serius dari moderator, karena kalaupun hal seperti ini di biarkan maka akan memperburuk kualitas dari forum ini.
newbie
Activity: 107
Merit: 0
May 01, 2018, 11:21:11 PM
#13
Memang sih terkadang terjemahannya memang agak rumit untuk dipahami meskipun memakai bahasa sendiri (dikarenakan terjemahannya yang terlalu baku tanpa penalaran yang bisa dipahami khalayak ramai). Ini suatu pukulan untuk bangsa kita bahwasanya para penerusnya masih minim pendidikan & pengetahuannya untuk mendalami bahasa internasional. Banyak belajar yah bagi yang termaksud!
full member
Activity: 336
Merit: 100
May 01, 2018, 11:12:00 PM
#12
memang kadang banyak yang hanya tergiur akan bayaran tapi tidak memikirkan dampaknya, karena kalo menurut saya kalo belum fasih banged bahasa inggris mending jangan pernah untuk jadi translator karena dampaknya akan membuat jelek nama bangsa kita aja..
full member
Activity: 821
Merit: 100
Volare.network
May 01, 2018, 11:00:41 PM
#11
Salam bitcointalk member.

Beberapa hari belakangan ini saya melihat aktivitas salah satu moderator Indonesia, om dbshck, yang banyak memindahkan thread translasi (terjemahan) ke tempat sampah.

Kita bisa liat disini : https://bitcointalksearch.org/user/dbshck-153634;sa=showPosts

Biasanya saya hanya melihat om dbshck dan om BitRentX memindahkan repply post atau thread unfaedah activity ke trashcan (tempat sampah).
Nah, kali ini beliau2 membuang thread terjemahan ANN suatu project !.

Kenapa beliau melakukan hal tersebut?
Alasannya adalah:

1. Rule SF Indonesia: https://bitcointalksearch.org/topic/m.8647627
2. Rule Forum Global : https://bitcointalksearch.org/topic/unofficial-list-of-official-bitcointalkorg-rules-guidelines-faq-703657 (no 27)

Beberapa diantaranya pernah saya baca (sebelum dimasukkan ke tempat sampah), dan thread tsb amat membingungkan.
Disitu disebutkan whitepaper = kertas putih, roadmap = peta jalan, bounty = karunia, tweet=kericau, merit = pahala, thunder network = jaringan guntur, dan lain-lain.
Please, hal tersebut amat tidak Indonesiawi (tidak bakalan dimengerti orang Indonesia).

Saya amat menghargai adanya terjemahan yang mampu menterjemahkan suatu platform project, sehingga mudah dimengerti dalam bahasa kita.
Tapi jika TERJEMAHAN tersebut asal-asalan, apakah bisa platform project tersebut diterima oleh masyarakat Indonesia? Hal tersebut malah akan MENYESATKAN platform project tersebut. Dan translator tersebut bisa dianggap sebagai scammer.
Lha koq scammer? Benar, dia menjadi seorang scammer karena terjemahannya tidak sesuai dengan MAKSUD project tersebut.
Bukan project-nya yg scam, tapi translatornya yg menjadi scammer.

Kesimpulannya:
1. Terjemahan yang asal-asalan merugikan project.
2. Terjemahan yang asal-asalan membuat seorang translator menjadi scammer.
3. Terjemahan dengan Google translate dilarang dalam forum
4. Jika sudah menjadi scammer dan melakukan pelanggaran aturan forum ==> banned (permaban / temp ban).

Gunakan Google Translate sebagai alat bantu, jangan menjadikan otak anda sebagai budak google translate.




Benar mas Pandu , harus nya sebagai seorang tranlator dalam mengerjakan suatu project atau bounty tranlator kerjakan lah dengan sungguh-sungguh jangan hanya mengandalkan Google Translate karena dari yang mereka kerjakan ada alah bahan acuan bagi member lain mengerjakan bounty blog
full member
Activity: 1064
Merit: 101
HELENA
May 01, 2018, 10:54:17 PM
#10
Memang bayaran untuk setiap translator itu menggiurkan dan yang mengikuti bounty nya juga ngak banyak tapi harus itu jadi motivasi untuk mengerjakan suatu proyek dengan sungguh-sungguh saya saya yang hanya mengikuti bounty blog dan signature sungguh-sungguh walaupun Jl terkadang hasilnya mengecewakan. Jadi curhat nih
legendary
Activity: 1890
Merit: 1148
May 01, 2018, 10:36:24 PM
#9
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)

Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.

Pages:
Jump to: