Pages:
Author

Topic: Tentang Indonesian Translator - page 5. (Read 1760 times)

full member
Activity: 1050
Merit: 100
Vave.com
May 06, 2018, 10:44:54 PM
Mungkin ada dari kita yang belum mengerti bahwa memakai google tanslite itu bukanya malah mudah dan cepat tapi malah bikin terjemahan jadi asal asalan . Semoga para bitcoiner pada membaca nih post dari agan agar semua pada mengerti
sr. member
Activity: 530
Merit: 250
May 06, 2018, 10:03:12 PM
nah bener tuh kadang saya jga liat translite kek gtu gan tpi ya untungnya moderator kita sigap aja mungkin itu translite masih baru aja gan dan liat hasilnya lumayan banyak makannya cuman asal2lan, moga aja gk ada yg kek gitu lagi gan cuman bikin malu soalnya klo sampek kejadian lgi

indog berkeliaran sekarang gan tidakhanya di forum ini tapi juga di group telegram official sebuah proyek kita tahu semua banyak investor tergabung di dalam group tersebut dan di dalamgroup sudah banyak bermunculan scammer menanya dengan bahasa indo itu sangat memalukan bagi saya ,, menanya bukanpada tempatnya dan juga terkadang mengirim link nggak jelas apa mungki karena peraturan diforum sudah susah scammmer pindah ke group media  sosial lainya ya?
jr. member
Activity: 91
Merit: 1
May 06, 2018, 09:11:48 PM
Itu karena di pikiran mereka hanya ada uang,uang, dan uang. Mereka akan melegalkan secara cara  agar bisa dapat banyak uang (termasuk pake google translate untuk terjemahan, biar terjemahannya cepat selesai dan diaccept oleh bounty manager)
Dari 10 orang translator mungkin hanya ada 2 orang yang benar2 mentranslate sungguh2.

bener banget gan, terutama pada whitepaper dan lending page (web) sangat terlihat jelas hasilnya 100% google translate tanpa koreksi sedikitpun, hal ini saya ketahui karena sering mereview proyek ICO
kadang kesal melihatnya, hanya dengan mengandalkan google translate dan bermodalkan previous work bisa mendapat mobil bahkan rumah harga miliryan
hero member
Activity: 728
Merit: 1006
BountyPortal Supporter & Hhampuz is my manager
May 06, 2018, 07:36:21 PM
~

Yang ini gan.
~

~


Kalimat utuh berupa idiom seperti yang agan maksud "Today is raining cats and dogs?" sepertinya tidak bisa dibandingkan dengan daftar istilah yang saya tulis. Tentunya itu harus diterjemahkan dengan mencari padanan kalimat atau makna idiom  yang akrab di telinga orang Indonesia. Bagaimana kalau sebaliknya, bagaimana bila English translator menerjemahkan "siapa menanam angin, maka akan menuai badai"?

Saya melihatnya hanya masalah persepsi perorangan saja, ada yang mengerti dengan istilah "buku putih" ada yang tidak, ada yang mengerti dengan istilah "peta jalan" ada yang tidak. Dan saya lihat komunitas semakin berkembang, bukan hanya orang-orang teknis saja yang ada di sini.  Para pendatang baru ini tentunya akan membiasakan dengan istilah-istilah baru hasil terjemahan.

Dan yang saya pelajari seorang penerjemah itu harus berusaha semampu mungkin menerjemahkan tiap istilah, kecuali belum/tidak ada istilah untuk menggantikannya atau berupa merk dagang/paten/terkait nama. Saya berusaha menjaga eksistensi Bahasa jangan sampai lama-lama tiap katanya semua tergantikan dengan istilah asing.

Hanya sekedar pendapat dari saya. Terima kasih agan-agan untuk diskusinya.

Well, I like it.
Diskusi jd lebih asik kalok terjadi perbedaan argumentasi (that's why I do +1, meski argumentasi itu salah bagi saya).
=============================
bagi saya link yg agan bagikan dan agan kirimkan screnshotnya malah ter-translate sebagai RENCANA KERJA.
Kebetulan saya adalah plan manager suatu organisasi, jd mengetahui secara pas apa yg agan bagikan dlm link tsb.
Dan sbg penterjemah, saya yakin agan dituntut untuk menterjemahkan dengan tepat tiap makna kalimat dlm dokumen project tersebut, kan?

Quote
Saya berusaha menjaga eksistensi Bahasa jangan sampai lama-lama tiap katanya semua tergantikan dengan istilah asing.
Menurut saya bukan menggerus, gan. Tapi memperkaya kosa kata (pengembangan bahasa dan budaya yang sudah diatur dalam pasal 38 - 39 UU No. 24
Quote
Pasal 38
(1) Bahasa Indonesia wajib digunakan dalam rambu umum, penunjuk jalan, fasilitas umum, spanduk, dan alat
informasi lain yang merupakan pelayanan umum.
(2) Penggunaan Bahasa Indonesia sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat disertai bahasa daerah dan/atau bahasa asing.
Pasal 39
(1) Bahasa Indonesia wajib digunakan dalam informasi melalui media massa.
(2) Media massa sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat menggunakan bahasa daerah atau bahasa asing yang mempunyai tujuan khusus atau sasaran khusus.


sr. member
Activity: 1020
Merit: 253
JangaCams.com
May 06, 2018, 05:44:40 PM
Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
sepertinya disitulah kemampuan translator di uji gan, harus paham tujuan dari yang di artikan itu apa agar tidak melenceng dari sasaran dan membuat keliru.
Tidak hanya disitu saja gan sebetulnya untuk kesulitan jadi translator, apalagi translator baru yang belum memiliki history pekerjaan yang pernah dilakukan. Persaingan translator untuk bahasa Indonesia cukup ketat, kalo bukan translator yang handal ya gaakan dapet proyek yang mau di terjemahkan. Dan masih banyak lagi kesulitannya, saran sih kalo memang ga paham mending jauh kan aja dari pada hal yang ga diinginkan terjadi
hero member
Activity: 1512
Merit: 874
May 06, 2018, 03:02:24 PM
Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
sepertinya disitulah kemampuan translator di uji gan, harus paham tujuan dari yang di artikan itu apa agar tidak melenceng dari sasaran dan membuat keliru.
member
Activity: 238
Merit: 10
A man who knows all of yours
May 06, 2018, 02:29:19 PM
kadang saya pernah melihat translate seperti itu. Namun moderator indonesia cepat juga mengambil sikap. Supaya tidak membuat suatu project dianggap oleh orang-orang adalah scam. padahal translatornya yang asal-asal aja melakukan translate. Semoga dengan begini untuk kedepanny tidak ada lagi yang asal-asalan melakukan translate.
newbie
Activity: 168
Merit: 0
May 06, 2018, 12:28:02 PM
Susah juga ya jadi translator, kita dituntut untuk mengerti apa yg inngin ditranslate. Bagi pemula mungkin bisa gunakan google translate tapi dengan syarat harus mengerti suaunan kaaya
full member
Activity: 518
Merit: 100
May 06, 2018, 11:45:00 AM
Agar kita semua bisa di terima sebagai translator oleh moderator maka utamakan kosa kata kita akurat dalam setiap menerjemahkan kata,jangan sampai kita jadi translator hingga membuat orang lain salah memahami makna dalam sebuah kalimat,apabila ini terjadi maka bisa merugikan manajer dari sebuah bounty,dan bisa saja kita akan di laporkan ke moderator.
newbie
Activity: 115
Merit: 0
May 06, 2018, 10:47:59 AM
#99
Memang banyak orang masih mencari jalan yang mudah dan instan, termasuk dalam hal menggunakan google translate. Kalau menurut saya boleh boleh saja asal jangan 'dimakan' mentah mentah, harus ditelaah lebih teliti agar sesuai maksud dan tujuan nya.
legendary
Activity: 2296
Merit: 2892
#SWGT CERTIK Audited
May 05, 2018, 10:31:47 PM
#98
Tapi kenapa kadang saya juga pernah melihat postingan yang menyesatkan tapi managernya oke-oke saja untuk menerima komentarnya dan kenapa tidak di banned langsung saja...
Kemungkinan besar tim dari Manager Bounty atau ICO tersebut tidak mempunyai anggota yang menguasai Bahasa yang di terjemahkan untuk mengaudit/memeriksanya (dalam kasus ini terjemahan bahasa Indonesia).

Sehingga mereka juga (manager) tidak begitu paham apakah bahasa yang ditranslate sudah benar atau masih keliru.
Dalam hal ini bila anda menemukan adanya konten terjemahan yang menurut anda menyesatkan, bisa dilaporkan kepada manager tersebut dengan disertai fakta dan argumen yang kuat.
newbie
Activity: 19
Merit: 0
May 05, 2018, 10:10:13 PM
#97
Tapi kenapa kadang saya juga pernah melihat postingan yang menyesatkan tapi managernya oke-oke saja untuk menerima komentarnya dan kenapa tidak di banned langsung saja...
jr. member
Activity: 210
Merit: 1
IMPROVING HEALTHCARE, REDUCING COST, SAVING LIVES!
May 05, 2018, 01:53:18 PM
#96
Saya sendiri kadang "gatel" kalo ngeliat hasil translate yang fail seperti itu. Jadi gagal paham saya. Tapi pertanyaannya kenapa di approve sama dev nya yak. Jika hasil translatenya gak bener, gimana projectnya bisa sukses malah rugi kalo menurut saya.

kalau memang diketahui bahwa hasil translate nya gak bagus mungkin dia juga gak akan kasih, apalagi mengetahui bahwa hasil translate nya tidak bagus, tetapi karena dia juga gak ngerti(hasil translate benar tidak) yang penting sudah ada yang mau translate aja.
cuma yang jadi translater aja yang tidak mengkoreksi diri.
betul itu, saya setuju pendapatnya gan, kalo memang mau jadi translator lebih baik perbaiki kemampuan bahasa inggris yang dimiliki, jika perlu ikut kursus bahasa inggris karena jika hanya mengandalkan google translate itu tidak akan efektif karena hasil translate tidak selalu benar dan tepat sesuai yang dimaksud
newbie
Activity: 154
Merit: 0
May 05, 2018, 01:30:22 PM
#95
setuju banget bikin asal asalan kayak format anak kecil baru belajar menulis bisa merusak project, orang baca malas dan merasa project itu buruk, karena sudah banyak terjadi promosi yang buruk berdampak hancurnya bisnis
newbie
Activity: 71
Merit: 0
May 05, 2018, 01:12:36 PM
#94
Memang translate itu kadang buat kita jd bingung...translate itu banyak yang tidak sesuai dengan kata-kata yang kita tulis. Klo bisa memperbanyak referensi lain dlm menerjemahkan kata.  Bisa dr kamus atau yg lain. Tp bg yg tdk mengerti sm skali bhs inggris mungkin translate sangat membantu dlm menerjemahkan kata demi kata.
full member
Activity: 1708
Merit: 105
May 05, 2018, 12:27:59 PM
#93
Saya sendiri kadang "gatel" kalo ngeliat hasil translate yang fail seperti itu. Jadi gagal paham saya. Tapi pertanyaannya kenapa di approve sama dev nya yak. Jika hasil translatenya gak bener, gimana projectnya bisa sukses malah rugi kalo menurut saya.

kalau memang diketahui bahwa hasil translate nya gak bagus mungkin dia juga gak akan kasih, apalagi mengetahui bahwa hasil translate nya tidak bagus, tetapi karena dia juga gak ngerti(hasil translate benar tidak) yang penting sudah ada yang mau translate aja.
cuma yang jadi translater aja yang tidak mengkoreksi diri.
member
Activity: 406
Merit: 37
May 05, 2018, 11:10:16 AM
#92
Tindakan moderator kita sudah benar adanya gan, dimana memindahkan hasil translatornya ke move trash dan bila kita jumpai ANN thread yang tidak jelas (hasil translator) kita bisa mereportnya juga gan, agar translator tersebut segera di hapus,
full member
Activity: 634
Merit: 128
May 05, 2018, 09:08:20 AM
#91
saya kira sudah sangat wajar jika tread terjemahan ANN yang hanya mengandalkan google translator di hapus oleh moderator, karena percuma juga tetap ada jika ujung2nya membingunkan buat yang membacanya.

sedikit pertanyaan dari saya kalo mau mulai belajar bahasa inggir, mulainya harus dari mana ya gan, NEWBIE sangat

Kalo menurut saya mudah ko belajar bahasa inggris, dengan cara baca kamus bisa,dengan perbanyak dengerin lagu bahasa inggris terus di translate bisa, dengan kursus bahasa inggris bisa bang. Semua tergantung kitanya sendiri sih bang kemajuan jaman udah mempermudahkan kita tinggal kitanya mau mempermudah atau tidak.
Kalo menurut saya agak susah gan dengan mendengarkan musik atau belajar dari kamu dari google pun tapi kalo ikut khusus bahasa inggris lebih mudah karena akan banyak belajar disitu akan tetapi orang memang beda beda ada yg cuma dari kamus udah bisa pokoknya intinya itu tergantung kita sendiri kalo ada niat insyaallah bisa
newbie
Activity: 84
Merit: 0
May 05, 2018, 08:56:18 AM
#90
saya kira sudah sangat wajar jika tread terjemahan ANN yang hanya mengandalkan google translator di hapus oleh moderator, karena percuma juga tetap ada jika ujung2nya membingunkan buat yang membacanya.

sedikit pertanyaan dari saya kalo mau mulai belajar bahasa inggir, mulainya harus dari mana ya gan, NEWBIE sangat

Kalo menurut saya mudah ko belajar bahasa inggris, dengan cara baca kamus bisa,dengan perbanyak dengerin lagu bahasa inggris terus di translate bisa, dengan kursus bahasa inggris bisa bang. Semua tergantung kitanya sendiri sih bang kemajuan jaman udah mempermudahkan kita tinggal kitanya mau mempermudah atau tidak.
full member
Activity: 658
Merit: 100
May 05, 2018, 08:43:29 AM
#89
Luar biasa kinerja Moderator kita yang selalu menjaga nama baik Indonesia dalam forum ini. Tinggal kedewasaan kita dalam mengais rezeki (maaf kalau sedikit alay) dengan mencoba ikut menjadi translator yang bayarannya sangat menggiurkan. Jika memang bahasa inggrisnya pas-pasan, mending jangan malu-maluin deh. Lagi pula penggunaan hasil translate dari Google akan menjadi sangat kacau dan merugikan pihak developer. Memang sudah sepantasnya translator seperti itu segera di hapus oleh moderator forum. Dan semoga bagi hasil translatenya yang dihapus sadar diri dan tidak membuat thread lain untuk banding.
Pages:
Jump to: